Читаем Трагедии полностью

Корифей

Царь, кажется, Эней[793] сюда спешит:Конечно, новости он важные имеет...

Эней

Что это значит, Гектор, у тебяТолпятся люди, речи говорятся?Тревогою объят твой царский стан...

Гектор

90 Бери копье, Эней, оденься в панцирь!

Эней

А что? Ты козни новые открыл?Засаду, что ль, готовят ночью греки?

Гектор

Всю ночь в их стане факелы и шум,Они не ждут до света — это ясно.На быстрых кораблях огни зажглись;Они бегут. Эней, ты видишь? видишь?

(Не отрываясь взглядом от тускло мигающих огней.)

Эней

(отстраняясь)

Но царь в оружии! Что ж замышляет он?

Гектор

100 Что замышляю? Шутишь ты, вельможный?Да не бежать же грекам из-под стен?Когда сам бог дает троянской ратиПобеду верную, позорно отпускатьОт этих стен ахейцев без расплаты,Свободу им, отчизну возвращать.

Эней

О, если бы и разум по отвагеТебе судили боги! То-то нет.Один и тот же человек не можетВсе совместить. Ты, Гектор, ты — герой,Муж битвы, славы, только не совета.Как? Оттого, что сторож увидал,Что факелы мелькают в стане греков,110 Ты бегству их поверил, ты готовПостроить войско и через окопыТеперь же, ночью, двинуться к судам?Ну, хорошо, положим, что удастсяТебе глубокие окопы перейти...А если греки не бегут и встретятТебя лицом к лицу, ну что тогда?Отрезанный от города, отбитый,Не мнишь ли даром, Гектор, миноватьИх заграждения? Да на одних мостахПереломаете вы все свои колеса...А в случае победы, — неужелиТы думаешь, что Ахиллес отдаст120 Тебе суда спалить, что он потерпит,Чтоб в рабство ты ахейцев уводил?Дух пламенный в герое и отважный!Нет, Гектор, дай, склонившись на щиты,Солдатам отдохнуть от тяжкой брани;А лучше кликни-ка охотника в дозор,Пусть он к врагам украдкой проберется,И, если точно бегство решено,Напасть еще успеешь; если ж козниГотовятся троянцам в мраке ночи,Он все расскажет нам подробно, и тогда130 Посудим. Вот тебе совет Энея.

Первое полухорие

Строфа

Правду Эней сказал:Гектор, одумайся!Горе упорноеВойску вожди несут.К грекам лазутчикаТы поскорей пошли:Пусть про огни тебе,Что на судах горят,Все он разведает.

Гектор

Вы порешили так, — и я не спорю.Поди же, успокой союзников, Эней!

(Прислушивается.)

Да, в лагере уж поднялась тревога...140 А я разведчика пошлю во вражий стан,И если весть он принесет о кознях,Я за тобой немедленно пошлю:Ты сам тогда дозорщика расспросишь...Но если точно их побег готов,Я трубачу играть велю; услышишь —Спеши сюда и знай, что царь не ждет,Знай, что до света у судов ахейскихС бегущими вступает Гектор в бой.

Эней

Ищи ж разведчика; теперь ты судишь здраво;Так верь, что труд с царем я разделю.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги