Читаем Трагедии полностью

Ахилл

О несчастная царица, дочь Тиндара!

Клитемнестра

Да, Пелид.

Ахилл

Что за крики там!

Клитемнестра

Ты слышал? Что же, что толпа кричит?

Ахилл

Дочь твою там называют...

Клитемнестра

Дочь?! Ты страшен, вещий глас.

Ахилл

Там кричат: «Зарежьте деву!»

Клитемнестра

Все? Защиты нет у нас?

Ахилл

Сам от них едва ушел я.

Клитемнестра

Фессалийцу враг грозил?

Ахилл

1350 Чуть камнями не побили...

Клитемнестра

Ты спасал ее, Ахилл?

Ахилл

Да.

Клитемнестра

Но кто же смел коснуться до тебя, богини сын?

Ахилл

Все ахейцы.

Клитемнестра

Разве не был ты среди своих дружин?

Ахилл

Первый враг был свой же воин.

Клитемнестра

О, тогда спасенья нет.

Ахилл

Мне кричали: «Раб Атридов!»

Клитемнестра

Ты ж им что, Ахилл, в ответ?

Ахилл

Что невесты не отдам я.

Клитемнестра

Бог Пелида наставлял.

Ахилл

Сам отец ее просватал.

Клитемнестра

И из Аргоса призвал!..

Ахилл

Я не мог перекричать их.

Клитемнестра

О, толпа, ведь это ад!

Ахилл

Все же вас я не оставлю.

Клитемнестра

И ахейцы не страшат?

Ахилл

(указывая на свой отряд)

Видишь там людей, царица?

Клитемнестра

(поворачиваясь к отряду)

Бог вам в помощь, смельчаки!

Ахилл

1360 Будь покойна!..

Клитемнестра

Сохранишь ты дочь от вражеской руки?

Ахилл

Не убьют, покуда жив я.

Клитемнестра

Кто ж сюда придет за ней?

Ахилл

Без числа сюда придет их, перед всеми — Одиссей.

Клитемнестра

Из Сисифовых?

Ахилл

Он самый.

Клитемнестра

Сам, или ахейцы шлют?

Ахилл

Сам своею волей царской.

Клитемнестра

О палач, твой жребий лют.

Ахилл

Я смирю его.

Клитемнестра

Иль силой он малютку повлечет?

Ахилл

Да, за косу золотую.

Клитемнестра

Мать-то ты кладешь ли в счет?

Ахилл

За нее держись...

Клитемнестра

О, если б удержать ее могла я!

Ахилл

Уцепись как можно крепче...

Ифигения

(останавливая жестом разговор)

Стойте... Выслушай, родная,Все, что в сердце я скопила. На Атрида гнев напрасный1370 Ты оставишь. Отбиваться где уж нам с тобой, былинкам!

(Указывая на Ахилла.)

В муже правдою и силой нам довольно любоваться...И его, скажи, родная, разве смеем не беречь мы?Разве бой бесплодный стоит тех несчастий, что таит он?О, в душе пережила я много, много, мать. Послушай:Я умру — не надо спорить, — но пускай, по крайней мере,Будет славной смерть царевны, без веревок и без жалоб.На меня теперь Эллада, вся великая ЭлладаЖадно смотрит; в этой жертве беззащитной и бессильнойВсе для них: попутный ветер и разрушенная Троя;1380 За глумленье над Еленой, за нечестие Париса —В ней и кара для фригийцев, и урок для их потомства,Чтоб не смел надменный варвар красть замужнюю гречанку.Умирая, я спасу вас, жены Греции; в наградуВы меня блаженной славой, о спасенные, почтите...А еще... Прилично ль смертной быть такой жизнелюбивой?Разве ты меня носила для себя, а не для греков?Иль, когда Эллада терпит и без счета мириадыИх, мужей, встает, готовых весла взять, щитом закрытьсяИ врага схватить за горло, а не дастся — пасть убитым,1390 Мне одной, за жизнь цепляясь, им мешать?.. О нет, родная,А куда я Правду дену? Разве с истиной соспоришь?Ну, скажи мне, разве стоит против всех аргосцев мужуИз-за женщины сражаться! Быть убитым, может статься?Да один ахейский воин стоит нас десятков тысяч...Погоди... еще, родная... если я угодна в жертвуАртемиде, разве спорить мне с богиней подобает?Что за бред!.. О, я готова... Это тело — дар отчизне.Вы ж, аргосцы, после жертвы, сройте Трою и сожгите,Чтобы прах ее могильный стал надолго мне курганом:Все мое в том прахе будет: брак и дети, честь и имя...1400 Грек цари, а варвар гнися! Неприлично гнуться грекамПеред варваром на троне. Мы — свободны, в Трое — челядь!

Корифей

Твой дух высок, царевна-голубица,Но злы они — богиня и судьба.

Ахилл

О дочь Атрида, если бы судилиМне брак с тобой бессмертные, то мирСчастливцем бы украсился. ЭлладеВ тебе дивлюсь, тебе ж средь дев ее...Дивлюсь словам твоим, достойным нашей1410 Отчизны, и теперь, когда смотрюНа благородный стан твой, то желаньеМеня пьянит — твоей руки искать,Сберечь тебя, укрыть тебя в чертоге...И сердце гнев — Фетидою клянусь, —Гнев сердце мне терзает, как помыслю,Что Одиссею я тебя отдам,Не защитив всей силою желаний...Подумай же: ведь умирать так страшно!..

Ифигения

Что я скажу? Иль было ТиндаридыВам мало, чтоб сердца мужей зажечьЛюбовью, и враждою, и убийством?Что за меня вы рветесь умиратьИ убивать людей? Спасти Элладу1420 Позволь и мне, ахеец, чем могу!

Ахилл

О сердце царское! Твоих решенийКоснуться не дерзаю я: в тебеТак чисты помыслы... Но если позжеТы передумаешь, царевна, не страдайЗа то, что мне внимать не захотела...Послушай: там, у алтаря, моиВ оружии готовы будут люди;Когда у горла загорится ножИ у тебя невольно сердце дрогнет, —1429 Ты вспомнишь, что защитник твой готов.[767]

(Уходит со своим отрядом.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги