Читаем Трагедии полностью

Хор

О, славься, царица аргосских полей!О чадо Тиндара,990 Ты храбрых Кронида сестра сыновей,Что в звездном сиянье эфира живутИ факел горящий над бурей морскойДля путника смертного держат...Блаженным подобна ты, слава тебе!В сиянье и счастье богатства живи!Я в прахе пред славой твоею лежуИ блеском твоим, Тиндарида...

Клитемнестра

(с колесницы)

Насилу-то... Но прежде вы, троянки,Спуститесь вниз — вы будете опоройДля царских ног.

(Рассеянно смотрит вокруг и обращается больше к хору.)

Электра безмолвно и неподвижно стоит перед входной дверью. Рабыни спускаются с колесницы.

Благодарить богов1000 Фригийскою горит чертог добычей,А этот цвет троянских жен за дочьУбитую, конечно, жалкий выкуп,Но наших зал микенских не теснит.

Электра

(приближаясь к матери и протягивая вместе с рабынями руки для ее поддержки)

Дозволь рабе, из отчего чертогаИсторгнутой под этот бедный кров,Блаженных рук, о мать, твоих коснуться.

Клитемнестра

(отстраняя ее руки)

На это есть рабыни... Не трудись.

(Спускается.)

Электра

Иль плена я не видела, иль домаНе лишена, иль не добыча я,1010 Подобно им, не сирота вдобавок?..

Клитемнестра

Отца вини, малютка. Вечно онВражды искал, терзая самых близкихБез их вины.

(Хору.)

Вы ж слушайте, и пустьЗа славою и речь мою порочит,Как водится, пристрастный суд толпы...Чернить — так за дела, и если точноКто ненависть делами заслужил —Терпи ее, а если ненавидят,Не рассудив, — что толку? ТвоемуОтцу меня вручая, дед не думал,Что дочь и вас убийце отдает...1020 А между тем Атрид, на брак с АхилломСклонив дитя, в окованную гладьАвлидскую увез ее обманомИ лилию скосил над алтарем...О, я бы все простила, если городИначе им не взять бы, если б домИли детей спасал он этой жертвой,Но он убил малютку за женуРазвратную, за то, что муж не смыслилИзменницу достойно наказать.1030 О, я тогда смолчала — я к забвеньюГотовила уж сердце и казнитьАтрида не сбиралась. Но из ТроиМенаду царь безумную привез[460]На брачную постель и стал в чертогеДвух жен держать. О жены, наш удел —Слепая страсть. Пускай неосторожноХолодность муж нам выкажет, сейчасНазло ему любовника заводим,И нас же все потом во всем винят,1040 Зачинщиков обиды забывая...

(Помолчав.)

А если б был украден МенелайИ я б Ореста смертью выкупалаСестре своей утеху, — иль отецСтерпел бы твой?Так, значит, смеет близкихМоих казнить Атрид, а мне терпеньеПредписано и жертвы?

(Раздумчиво.)

Да, егоУбила я — мне не было дорогиИной, как в стан его врагов. ДрузьяЕму б обид моих не отомстили...Ну, отвечай свободно... Коль убит1050 Неправдой он, ты мне докажешь это.

Корифей

(царице)

Да, ты права, но в правде — твой позор:Нет, женщины, коли умом здоровы,Мужьям во всем покорны, о больныхЯ говорить не стану — тех со счетов...

Электра

Своих недавних слов не позабудь:Ты мне сказать всю правду разрешила.

Клитемнестра

И повторю, Электра, не таись.

Электра

Потом упрек слезой не отольется?

Клитемнестра

Нет, сладко мне увидеть дно души...

Электра

1060 Мать, я начну с желания. О, если бИ сердце ты имела, как лицо,Прекрасное. С Еленою вы обеПрославились красою. Но — увы! —Вы Кастора не стоите, и даромОдна вас мать носила. Чародею,Не споря с ним, Елена отдалась,Ты ж лучшего меж греками убила...Месть, говоришь, тебе точила нож?..О, лги другим, а мы давно знакомы.И дочь еще жила, и муж уйти1070 Едва успел, а золотые косыПред зеркалом ты убирала, мать...А та жена, которая без мужаНарядится, — недобрая жена...Иль побежит красой своей, без целиИ без дурной, она народ дивить?..Но далее... ты, ты одна в ЭлладеУспех врагов венчала блеском глазИ радостью, а если счастье тыломВставало к ним, дарила их слезой,Богов моля, чтоб муж не возвращался.1080 А как легко ты верною женойМогла бы оставаться! Иль ЭгисфуУступит муж, которого вождемЭллада нарекла?В самой ЕленеБыл для тебя, жена, богатый приз:[461]Дает и зло урок полезный добрым.Ты говоришь, что дочь твою убилЕе отец. А мы с Орестом развеОбидели тебя? Зачем же домТы отобрала отчий и, зарезавОтца, себе на наши деньги мужа1090 Купила, мать? И почему ЭгисфВ изгнании Ореста не заменит?Как жить даешь ему? Казнив жрецаМоей сестры, ты ль палачу ЭлектрыВесь ужас мук ее прощаешь, мать?О, если кровью кровь омыть мы властны,Орест и я, за отчую — твоюПролить должны, и если справедливоСудила ты, то ты осуждена...А человек, порочную приявшийВ свой дом за блеск одежд и знатный род,Он, верно, слеп. И не милее ль бедный,Но скромностью украшенный приют.

Корифей

1100 На все судьба, иной так счастлив в браке,Другому же одна беда с женой.

Клитемнестра

Я не дивлюсь речам твоим. Обычно,Что дочери привязаны к отцу,А сыновья — к носившей их нежнее.И не сержусь. Увы, тоскою грудьСжимается и у меня, как вспомню,Что я его убила... эти козни...1110 Весь этот гнев безумный... Горе мне...

Электра

О, поздно, мать, — ты раны не залечишь:Отец убит — но как до этих порТы не вернешь домой скитальца-сына?

Клитемнестра

О дочь, боюсь: своя печаль больней.Он, говорят, в изгнанье злобу копит.

Электра

Иль ярость ты в Эгисфе не смиришь?

Клитемнестра

Да, он суров. Но ведь и ты упряма.

Электра

Бессильная, я гнев свой подавлю.

Клитемнестра

Тогда и он к тебе добрее будет.

Электра

1120 О, как он горд. Забыл, что мой жилец!

Клитемнестра

Опять огонь потухший раздуваешь?

Электра

Молчу — в душе один глубокий страх...

Клитемнестра

Оставим лучше это. ПосылалаЗа мною ты, дитя мое?

Электра

О да.Я — мать, тебе, конечно, говорили...Молю ж, заменой будь у алтаряНеопытной. Ведь первенцу лунаДесятый раз свой факел зажигает...[462]

Клитемнестра

Повившая пусть жертву принесет...

Электра

О мать, сама я повивала сына.

Клитемнестра

1130 Иль никого у вас друзей окрест?

Электра

Кого ж она приманит, дружба нищих?

Клитемнестра

И ты, едва покинув ложе мук,Без ванны и в лохмотьях. О, войдем же!Я жертвою десятую лунуОтпраздновать готова для малютки.Не медли: ждет меня священный пирВ честь сельских нимф. А вы коней ведите,Их ясли ждут.

(Женщинам.)

Едва освобожусьОт жертвы, мы немедля уезжаем...Не лишнее и мужу угодить.

(Уходит.)

Электра

(сопровождая ее)

Войди в наш бедный дом. Но осторожней,1140 Чтоб копотью от черных стен егоТы пеплос не испортила. О, жертвуТы должную бессмертным принесешь.

(Вслед ей.)

Кошница ждет, и нож жреца отточен:Зарезан бык, а рядом место есть...О, там, во тьме Эреба, как под солнцем,Ты ложе с ним разделишь. ПолучайСвой долг сполна и расплатись со мною...

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги