Читаем Трагедии полностью

Орест

220 Постой, дитя несчастное... не бойся...

Электра

(обнимая алтарь)

Феб-Аполлон! Спаси нас от убийц!

Орест

(улыбаясь)

О, для ножа я выбрал бы иного.

(Хочет взять ее за руку.)

Электра

Прочь... Не твоя, не трогай, говорят...

Орест

По праву я руки твоей касаюсь.

Электра

А меч зачем? Засада для чего?

(Хочет уйти.)

Орест

О, не беги, скажу — и вмиг поверишь.

Электра

(останавливается и не борется с ним)

И так стою, коль силой не уйти.

Орест

Я прихожу к тебе послом от брата.

Электра

(с живостью)

О, дорогой! Он жив или убит?

Орест

230 Жив, — чтоб открыть посольство доброй вестью.

Электра

(кланяется)

За эту речь всех благ тебе, посол!

Орест

Обоим нам, обоим счастья, боги!

Электра

Несчастный, где ж теперь его приют?

Орест

Спроси-ка: где он бед не натерпелся!

Электра

По крайней мере, сыт ли он, скажи?

Орест

Не голоден, но жалок, как изгнанник.

Электра

Сюда ж зачем тебя направил брат?

Орест

Узнать, жива ли ты, легко ль живется?

Электра

(протягивая руки)

Скажи ж ему, как исхудала я...

Орест

240 Морщины слез твоих пред ним оплачу...

Электра

Про волосы скажи — скосила их.

Орест

Терзал тебя, царевна, жребий брата?Убитого отца терзала тень?..

Электра

Да, мир не даст уж мне людей дороже...

Орест

А брату есть ли кто тебя милей?

Электра

Мил, да далек... Здесь руку не протянет...

Орест

(избегая продолжения разговора)

В такую даль зачем ты забралась?

Электра

Я замужем... О, легче бы в могилу...

Пауза.

Орест

Жаль брата мне... Микенец, что ли, муж?

Электра

(вздохнув)

Да, о другом мечтал отец когда-то...

Орест

250 Но кто же он? Как брату передать?

Электра

(указывая на лачугу)

Вот дом его... да, от Микен не близко.

Орест

(оглядывая лачугу)

Дом пастуха иль пахаря приют.

Электра

Муж захудал, но знатен — я в почете...

Орест

(иронически)

Электру чтит супруг, ты говоришь?

Электра

На ложе он ее не посягает!

Орест

Что ж, дал обет иль брезгает женой?

Электра

Нет, брака он не признает законным:В Эгисфе прав отца не признает...

Орест

260 Так, так: его пугает месть Ореста?

Электра

Отчасти да, но дух его высок.

Орест

Достойный муж, награды муж достойный...

Электра

Вот погоди — вернется с поля он...

Орест

(погруженный в свои мысли)

А мать, тебя носившая, молчала?

Электра

(со злобой)

Что дети ей, ей были бы мужья...

Орест

Но над тобой с чего ж Эгисф глумился?

Электра

Он нищих мне велит плодить, Эгисф...

Орест

А ты б могла дать мстителя Атриду.

Электра

О, мне за брак ответит он, постой...

Орест

270 А знает он, что ты еще девица?

Электра

Нет, от него, о гость, таимся мы.

Орест

(указывая на хор)

А эти нас не выдадут в Микенах?

Электра

Шпионов нет — ты можешь говорить...

Орест

(помолчав, как бы вскользь)

Здесь, в Аргосе, есть дело для Ореста?

Электра

Какой позор! И ты ответа ждешь?

Орест

(несколько смущенный)

С убийцами покончить способ нужен.

Электра

Иль нет его? Убили же отца.

Орест

Ты вместе с ним, с Орестом, мать, Электра,Родимую пошла бы убивать?

Электра

(с живостью)

Топор готов, и кровь отца не смыта.

Орест

280 Смотри — я так и брату передам.

Электра

Зарежу мать... А там казните дочку...

Орест

О!О, если бы Орест тебе внимал.

Электра

Увы! Его узнать я не могла бы.

Орест

Немудрено. Вас развели детьми.

Электра

Но есть один: он друг и помнит брата...

Орест

Тот, что его еще ребенком спас?

Электра

Да и отца взрастил, маститый старец...

Орест

Могилою почтен ли твой отец?

Электра

Как не почтен! Из дома в поле брошен.

Орест

290 Увы, увы! Что говоришь, жена?Терзают нас и вчуже злые муки.Но если тяжек будет твой рассказ,Все ж передать его я должен брату.И если жалость не дана в уделСердцам невежд, а только мудрым сердцем,То диво ли, что мы платить должныСтраданием за чуткость состраданья...

Корифей

Желанием и я горю узнать:Мы из дворца имеем вести редко,И бедствия тревожат тайной ум.

Электра

300 Приходится рассказывать — от другаНе смею я беды своей таитьИ тяжкой доли отчей. Но, посланник,Уста мои раскрывший, не укройИз повести печальной от ОрестаНи слова, я молю, скажи: в какомЗдесь пеплосе я сохну — муки нищейВ лачуге после царского чертога,Все, все ему поведай, — я самаВот это платье выткала, иначеЯ голою осталась бы... СамаКувшин ношу к источнику и плачу...Как, чистая, чуждаюсь жен, но путь310 И в хоровод девичий мне заказан,И праздников Электре нет. Увы!Царь Кастор, некогда в мужья царевнеНазначенный и кровный ей, теперьМеж звездами сияет там, в эфире.А над добычею троянской матьЕе царит, и перед троном женыФригийские, добытые отцом,Блистают позолотою аграфов,[442]Где по стенам еще Атрида кровь320 Гноится и чернеет. Сам убийцаРуками неомытыми схватилОтцовский жезл — он в колеснице ездит,В которой ездил царь, и как он горд!Никто не смей полить могилы царской,Украсить веткой миртовой... костерВождя не видел жертвы, а могилуТиран, вина пьяней, ногами топчет...И, камнями тревожа мрамор плит,330 Кричит вождю убийца: «Где же сын твой?Что не идет твой прах оборонять?»Все, все, молю тебя, поведай брату —За многих здесь язык мой говорит:За руки, и за губы, и за сердце,За стриженую голову, отцаЗа имя славное... скажи: позором будет,Коль за царя, что Трою рушил, сын,Во цвете лет и крови благородной,С убийцею покончить не дерзнет.

Корифей

А вот и он, Электра, твой супруг:340 С посева, знать, домой идет на отдых.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги