Читаем Том 5. Драмы полностью

Вам надо счастие поправить…И не мешало бы загнуть.

2. Понтер

На всё?.. Нет, жжется!

4. Понтер

Послушай, милый друг, кто нынече не гнется,Ни до чего тот не добьется.

3. Понтер (тихо первому)

Смотри во все глаза.

Князь Звездич

Ва-банк.

2. Понтер

Эй, князь.Гнев только портит кровь, — играйте не сердясь.

Князь

На этот раз оставьте хоть советы.

Банкомет

Убита.

Князь

Чорт возьми.

Банкомет

Позвольте получить…

2. Понтер (насмешливо)

Я вижу, вы в пылу, готовы всё спустить.Что сто́ят ваши эполеты?

Князь

Я с честью их достал, — и вам их не купить.

Явление 2-е

(Те же и Арбенин.)

(Арбенин входит, кланяется, подходит к столу, потом делает некоторые знаки и отходит с Казариным.)

Арбенин

Ну что, уж ты не мечешь?.. а, Казарин?

Казарин

Смотрю, брат, на других.А ты, любезнейший, — женат, богат, — стал барин,И позабыл товарищей своих!

Арбенин

Да, я давно уж не был с вами.

Казарин

Делами занят всё?

Арбенин

Любовью… не делами.

Казарин

С женой, по балам.

Арбенин

Нет.

Казарин

Играешь?

Арбенин

Нет… Утих!Но здесь есть новые, кто этот франтик?

Казарин

Шприх!Адам Петрович!.. я вас познакомлю разом.

(Шприх подходит и кланяется.)

Вот здесь приятель мой, рекомендую вам,Арбенин.

Шприх

Я вас знаю.

Арбенин

Помнится, что намВстречаться не случалось.

Шприх

По рассказам,И столько я о вас слыхал того, сего,Что познакомиться давным-давно желаю

Арбенин

Про вас я не слыхал, к несчастью, ничего,Но многое от вас, конечно, я узнаю.

(Раскланиваются опять. Шприх, скорчив кислую мину, уходит.)

Он мне не нравится… видал я много рож,А этакой не выдумать нарочно;Улыбка злобная, глаза… стеклярус точно,Взглянуть — не человек — а с чортом не похож.

Казарин

Эх, братец мой — что вид наружный?Пусть будет хоть сам чорт!.. да человек он нужный,Лишь адресуйся — одолжит.Какой он нации, сказать не знаю смело:На всех языках говорит,Верней всего, что жид.Со всеми он знаком, везде ему есть дело,Всё помнит, знает всё, в заботе целый век.Был бит не раз — с безбожником безбожник,С святошей — иезуит, меж нами — злой картежник,А с честными людьми — пречестный человек,Короче, ты его полюбишь, я уверен.

Арбенин

Портрет хорош, — оригинал-то скверен!Ну, а вон тот, высокий и в усах,И нарумяненный вдобавок?Конечно, житель модных лавок,Любезник отставной и был в чужих краях,Конечно, он герой не в делеИ мастерски стреляет в цель?

Казарин

Почти… он из полка был выгнан за дуэльИли за то, что не был на дуэли.

Арбенин

А этот маленький каков?С крестом, растрепанный…

Казарин

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия