Читаем Том 5. Драмы полностью

1. Понтер (на ухо второму)

Берегись, имей теперь глаза!.Не понутру мне этот Ванька КаинИ притузит он моего туза.

(Игра начинается, все толпятся вокруг стола, иногда разные возгласы, в продолжение следующего разговора многие мрачно отходят от стола.)

(Шприх отводит на авансцену Казарина.)

Шприх (лукаво)

Столпились в кучку все, кажись, нашла гроза.

Казарин

Задаст он им на месяц страху!

Шприх

Видно,Что мастер.

Казарин

Был.

Шприх

Был, а теперь…

Казарин

Теперь?Женился и богат, стал человек солидный,Глядит ягненочком, — а, право, тот же зверь.Мне скажут, можно отучиться,Натуру победить. — Дурак, кто говорит;Пусть ангелом и притворится,Да чорт-то всё в душе сидит.И ты, мой друг,

(ударив по плечу)

хоть перед ним ребенок,А и в тебе сидит чертенок.

(Подходят игроки.)

Что, господа, иль не под силу? а?..

1. Игрок

Арбенин ваш мастак.

Казарин

И, что вы, господа!

(Волнение у стола между игроками.)

3. Понтер

Да эдак он загнет, пожалуй, тысяч на сто.

4. Понтер (в сторону)

Обрежется.

5. Понтер

Посмотрим.

Арбенин (встает)

Баста!

(Берет золото и отходит, другие остаются у стола. Казарин и Шприх также у стола. Арбенин молча берет за руки князя и отдает ему деньги. Арбенин бледен.)

Князь

Ах, никогда мне это не забыть…Вы жизнь мою спасли…

Арбенин

И деньги ваши тоже.(Горько) А право, трудно разрешить,Которое из этих двух дороже.

Князь

Большую жертву вы мне сделали.

Арбенин

Ничуть.Я рад был случаю, чтоб кровь привесть в волненье,Тревогою опять наполнить ум и грудь;Я сел играть — как вы пошли бы на сраженье.

Князь

Но проиграться вы могли.

Арбенин

Я… нет!.. те дни блаженные прошли —Я вижу всё насквозь… все тонкости их знаюИ вот зачем я нынче не играю.

Князь

Вы избегаете признательность мою.

Арбенин

По чести вам сказать, ее я не терплю.Ни в чем и никому я не был в жизнь обязан,И если я кому платил добром,То всё не потому, что был к нему привязан,А просто видел пользу в том.

(Арбенин уходит.)

Явление 3-е

(Те же, кроме Арбенина.)

Князь

Мне кажется, он говорил с презреньем.Досадно! — деньги я не должен был принять.

Казар<ин>

Задумались — об чем, нельзя ль узнать.

Князь

Смущен я странным приключеньем.Великодушием…

Казар<ин>

Арбенин не таков —Он никого без видов не обяжет!Зато вы можете сегодня ж без чиновВпух обыграть его — он ничего не скажет.

Князь

Но согласитесь вы со мной,Что одолжаться неприятноТому, кто по сердцу для нас совсем чужой.

Казар<ин>

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия