Хилкрист
(пораженный). Не знаю… Не знаю…Миссис Хилкрист
. Во всяком случае, ты предпочел бы располагать сведениями, которые дали бы тебе возможность помочь ему в случае необходимости.Хилкрист
. Да… так… может быть…Миссис Хилкрист
. Значит, ты согласен, что следует сказать об этом мистеру Хорнблоуэру? Как он поступит, когда узнает, не наше дело.Хилкрист
(незнакомцу и Доукеру). Отдаете вы себе отчет в том, что подобная инсинуация может послужить основанием для возбуждения дела о клевете?Незнакомец
. Совершенно верно. Но сомнения нет. Ни тени сомнения! Вы видели, что с ней только что было?Хилкрист
. Да. (Возмущаясь снова.) Нет, мне это противно!Доукер отводит незнакомца в сторону и разговаривает с ним.
Миссис Хилкрист
(тихим голосом). А гибель нашего дома? Ты предаешь своих предков, Джек.Хилкрист
. Втягивать в это дело женщину? Сама мысль об этом мне невыносима.Миссис Хилкрист
. Зачем же! Если кто-нибудь и втянет ее, так только сам Хорнблоуэр.Хилкрист. Да, но мы используем для этого ее тайну, как рычаг.
Миссис Хилкрист
. Я тебе говорю совершенно ясно: я буду молчать только при условии, если ты согласишься поставить в известность Хорнблоуэра. Такая женщина в нашей округе — это позор.Джил
. Мама так и сделает, отец.Хилкрист
. Джил, помолчи. Мне очень тяжело. Не знаю, на что и решиться.Миссис Хилкрист
. Ты должен воспользоваться полученными сведениями. Ты обязан сделать это ради меня… ради всех нас… По здравому размышлению ты и сам придешь к тому же выводу.Джил
(тихо). Деготь, папочка, деготь!Миссис Хилкрист
(в бешенстве). Джил, замолчи!Хилкрист
. Я был воспитан в правилах, запрещающих оскорблять женщину… Я не могу, Эми, не могу сделать этого. Я перестану после этого чувствовать себя джентльменом.Миссис Хилкрист
(холодно). Ну что ж, очень хорошо!Хилкрист
. Что ты хочешь этим сказать?Миссис Хилкрист
. Я использую эти сведения сама.Хилкрист
(смотря пристально на нее). Против моего желания?Миссис Хилкрист
. Я считаю это своим долгом.Хилкрист
. А если я дам согласие на то, чтобы сообщить их Хорнблоуэру?Миссис Хилкрист
. Я только этого и прошу.Хилкрист
. Это максимум, на что я соглашусь, Эми, и не надо лицемерных ссылок на моральный долг. Мы делаем это, чтобы спасти свою шкуру.Миссис Хилкрист
. Не понимаю, при чем тут лицемерие.Джил
. Вот это и есть лицемерие, мама.Хилкрист
. И дальше Хорнблоуэра это не должно идти. Ты понимаешь меня?Миссис Хилкрист
. Вполне.Джил
. А вдруг это пойдет дальше?Миссис Хилкрист
. Джил, если ты не можешь обойтись без дерзостей…Хилкрист
. Джил, пойдем со мной… (Поворачивается к двери.)Джил
. Извини, мама. Но все-таки это драка без перчаток.Миссис Хилкрист
. Ты гордишься прямотой своих высказываний, Джил. Я же горжусь прямотой мыслей. Потом ты будешь меня благодарить за то, что я прямо смотрю в глаза действительности. Я знаю, мы лучше этих Хорнблоуэров, и здесь останемся мы, а не они!Джил
(смотря на нее с невольным восхищением). Мама, ты изумительна.Хилкрист
. Джил!Джил
. Иду, папочка! (Поворачивается и бежит к двери.)Они выходят; миссис Хилкрист с глубоким вздохом гордо выпрямляется.
Миссис Хилкрист
. Доукер!Доукер подходит к ней.
Я пошлю ему сегодня записку, составленную так, что он непременно придет к нам завтра утром. А вы сумеете прийти к нам с этим господином ровно к одиннадцати?
Доукер
(кивая). Мы хотим телеграфировать его компаньону. Я приведу и его. Для верности, знаете.Она поднимается твердым шагом по ступенькам и уходит.
(Незнакомцу, подмигивая.) Наш сквайр щепетилен. Уж слишком большой джентльмен… Но он не в счет. А вот его супруга — она не подведет! Пошлите телеграмму Генри. Я иду в контору нашего поверенного. Мы заставим этого старого носорога уступить нам «Сторожевое» по сходной цене. Уж эти мне Хорнблоуэры… (Прикладывая палец к носу.) Вот когда мы их зажали в кулак!
З а н а в е с
КАРТИНА ВТОРАЯ