Репортер
(в грустном раздумье). Но, видите ли, сэр, в конце концов это наша обязанность привлекать внимание к такого рода случаям. Для чего же иначе мы существуем?Полковник Роуленд
. Позвольте пожелать вам всего лучшего, сэр.Репортер мнется, бормочет нерешительно: «До свидания, прошу извинить меня».
Уходит.
Энн
(не в силах больше сдерживаться, бросается к отцу, прячет лицо у него на груди). Ах, папа, как это все ужасно!Полковник Роуленд
. Успокойся, успокойся, дорогая! Не думай об этом. Поди ляг. Ты, наверно, еле жива. Я приду попозже, после завтрака.Энн
. Да, я лягу. До свидания, папа.Полковник Роуленд
(целует ее в лоб). До свидания, дитя мое, храни тебя бог. Поспи хорошенько.Уходит.
Энн
(стоит задумавшись, потом подходит к телефону). Дайте Челси 0012… (Пауза.) Вы соединили меня? (Пауза.) Позвоните еще раз, пожалуйста… (Пауза.) Не отвечают?Горничная
(входя). Вы сказали, мэм, никого не принимать. Но…Энн
. Кто это?Горничная
. Мистер Дарелл, мэм.Энн
. Ах! (Кладет трубку, смотрит в упор на горничную, та явно смущается.) Я приму его.Стискивает руки. Горничная уходит, возвращается, открывает дверь, в комнату входит Джеффри Дарелл, высокий молодой человек; он сильно взволнован, но старается не подавать виду; как только горничная уходит, бросается к Энн, целует ее.
Дарелл
. Дорогая!Энн
. Джефф! Как ты решился прийти? Ты не должен был этого делать. Я бы тебе позвонила. Нам с тобой просто нельзя видеться сейчас, пока все это не кончится.Дарелл
. Как это все ужасно — для тебя! Я не мог не прийти. Просто не в силах был.Энн
. Ты не встретился с отцом, он только что ушел.Дарелл
. Нет. Я никого не видел.Энн
. Тебе нельзя оставаться. Полиция, пресса пытаются докопаться до причины. Они теперь постараются все вытащить на свет для коронера.Дарелл
. Про нас с тобой им ничего не известно?Энн
. Какие-то подозрения у них есть… Я просто в ужасе — из-за отца.Дарелл
. Это — возмездие, дорогая. Нам надо было давным-давно уехать!Энн
. Ах, Джефф! Я знаю. Это моя вина. Я была неправа. Почему я не решилась открыться отцу? Но у него на все такие допотопные взгляды, и потом ведь католик никогда не…Дарелл
. Слава богу, ты теперь свободна!Энн
. Вчера вечером. (Содрогаясь, показывает на кресло.) Мы виделись с ним за чаем, он был, как всегда. А ведь, наверно, уже знал, что он это сделает. Он смотрел на меня… Сейчас все это так вспоминается.Дарелл
(ревниво). Энн!Энн
. Нет, нет. Только все это ужасно жестоко. У меня было так тепло на душе, когда я вернулась от тебя. А он сидел такой белый, застывший. Помнишь, когда мы прощались, я сказала тебе — а он уже был мертв, когда я это говорила. (Губы у нее дрожат.)Дарелл
. Не надо, дорогая, не надо.Энн
. Но из-за чего, из-за чего? Это совершенная загадка! Если бы я думала, что это из-за нас, но я уверена, уверена, что нет. Я уверена, что он ничего не знал, И, кроме того, мне кажется… Я почти не сомневаюсь, у него была какая-то привязанность. Джефф, тебе нельзя здесь оставаться! Скорей! Думай! Как лучше поступить?}Дарелл
. Уехать за границу. Почему бы нам не уехать сейчас же. Разве ты непременно должна присутствовать на следствии?Энн
. Конечно. Я же первая его увидела, Джефф; а что, если им станет известно про нас с тобой?Дарелл
(внезапно шепотом). Шшш… Слышишь? Звонят.Энн
(едва дыша). Ох! (Идет к двери.)Входит горничная, останавливается, глядит на Дарелла.
Горничная
(тихо). Это опять тот же из сыскной полиции, мэм.Энн
. Я никого сейчас не могу видеть.Горничная
. Сказать, что вы спите, мэм? Боюсь, что, кроме этого, его сейчас ничем не выпроводишь.Энн
. Скажите ему, чтобы он пришел в двенадцать.Но едва горничная открывает дверь, входит инспектор и, оттеснив ее, захлопывает за ней дверь.
Инспектор
. Простите, мэм. Мистер Джеффри Дарелл, если не ошибаюсь?Дарелл
(ошеломленный). Да,Инспектор
(показывает Дареллу свое удостоверение). Я был у вас, сэр, в связи со смертью майора Моркомба. Будьте любезны, не откажите ответить на два-три вопроса.Дарелл
. Я?Инспектор
. Где вы были вчера вечером?Дарелл
. У себя дома. Ну и что из этого следует?Инспектор
. Вы не выходили из дому?Дарелл
. Выходил ненадолго после десяти.Инспектор
. Совершенно верно. Вы расстались с миссис Моркомб поблизости от этого дома, так примерно в четверть одиннадцатого.Дарелл
. Что? Как это надо понимать?