Утро следующего дня. Кабинет редактора в редакции «Ивнинг Сан». Довольно удобно обставленная комната, длинная, узкая, на заднем плане окна, выходящие на Флит стрит. Налево, ближе к рампе, дверь. Между окнами большой письменный стол. Направо камин. Редактор сидит за столом, спиной к камину; это невысокого роста человек, лет под пятьдесят, себе на уме, с ироническим лицом и живыми глазами. Он диктует секретарше молоденькой, свеженькой девушке.
Редактор
. Дело, несомненно, хорошее; но для того, чтобы заинтересовать им широкую общественность, требуется значительно более крупное имя. Гм… досадно… самые подходящие имена все сейчас в тюрьме. А кого бы вы посоветовали, мисс Прайс? (Перебивает ее прежде, чем она успела открыть рот.) Нет, нет. Не писателя — писателями читатель сыт по горло. Кого-нибудь из столпов церкви…Секретарша
. Ну тогда, конечно…Редактор
. Нет, только не его! Такие филантропические затеи могут привлечь только чем-нибудь новеньким. А что если какой-нибудь судья… Ну, да, впрочем, это не к спеху. Позовите мне редактора отдела происшествий.Секретарша
. Да, мистер Иглис; он уже здесь. (Идет к двери и говорит.) Войдите, мистер Кентин.Входит редактор отдела происшествий, проворный рыжеватый человек, с коротко подстриженными усами, в руке трубка.
Редактор
. Здрасте, Кентин. (Берет вчерашний выпуск газеты.) Пока все, мисс Прайс.Секретарша уходит с пачкой напечатанных писем.
Вот, взгляните-ка. Кто вставил в сообщении о самоубийстве Моркомба этот абзац насчет молодой женщины, которая пришла в его дом, не помня себя от горя?
Редактор отдела происшествий
. Я.Редактор
. Зря, не нравится мне это.Редактор отдела происшествий
. А что тут такого?Редактор
. Явный намек.Редактор отдела происшествий
. Ну, он-то уж не привлечет нас за клевету, бедняга.Редактор
. Он — нет. Но с полицией насчет этого не миновать объяснений.Редактор отдела происшествий
. А мы от этого только выиграем: без нас они так и не напали бы на след.Редактор
. Да, но ведь дело передано в судебную инстанцию.Редактор отдела происшествий
. Пока еще нет.Редактор
. Хорошо, Кентин, но тут надо действовать как можно осторожнее. Кто ведет репортаж?Редактор отдела происшествий
. Молодой Форман. Очень приличный малый имен он, как видите, не называет. Но надо же нам было хоть что-то дать. Самоубийство Моркомба не может не наделать шуму. Ведь он бомбил немцев в Германии и залетал в глубь страны, куда никто другой не осмеливался сунуться.Редактор
. Вот именно! И эта заметка вряд ли понравится родным.Редактор отдела происшествий
. Ну, не знаю. Форман говорит, что полиция, не стесняясь, копается в личной жизни миссис Моркомб.Редактор
. Ого! А следствие с присяжными когда будет?Редактор отдела происшествий
. Завтра.Входит секретарша с визитной карточкой.
Редактор
(взглянув на карточку, корчит гримасу и протягивает карточку Кентину). Вот вам, полюбуйтесь.Редактор отдела происшествий
(читает). Леди Моркомб. Кто это — мать?Редактор
. Просите, мисс Прайс. Объясняться будете вы, Кентин.Почтительно поднимается навстречу леди Моркомб, маленькой, сухощавой, седой старушке шотландского типа в трауре; ее сопровождает полковник Роуленд. Невольно бросается в глаза контраст между этой маленькой фигуркой и рослым полковником.
Леди Моркомб
. Дайте мне эту газету, полковник. (Берет из рук полковника Роуленда газету.) Вы редактор газеты?Редактор
. Да.Леди Моркомб
(с трудом сдерживая негодование). Зачем вы печатаете такие вещи о моем сыне?Редактор
. Мы как раз беседовали на эту тему, леди Моркомб. Вот наш редактор отдела происшествий, мистер Кентин.Леди Моркомб
. Вы ответственны за это?Редактор отдела происшествий
. Да, я пропустил заметку. А почему, собственно, вы возражаете, сударыня? Это факт.