Читаем Сварогов полностью

   В чешунче, бутон в петлице,

   И панамы легче нет.

   Галстук -- точно на картинке,

   И обтянута слегка

   У него нога в ботинке

   Шелком красного чулка.


   XVI


   И за столиком, с ним рядом,

   Дамы, пившие сироп,

   С ним заигрывали взглядом, -

   Но Сварогов хмурил лоб.

   В двадцать лет мы все беспечно

   Женщин любим, туалет,

   Но уж Дмитрию, конечно,

   Было двадцать восемь лет.

   Лет в шестнадцать он влюблялся

   В девятнадцать был женат,

   Расходился, попадался

   И изведал женский взгляд.

   Все же молодость живая

   С юной страстью и огнем,

   Не смирясь, не унывая,

   Иногда смялась в нем.


   XVII


   Петербург покинув снежный,

   На родной вернувшись юг,

   Беспокойный и мятежный

   Дмитрий сердцем ожил вдруг.

   Вновь оно тревоги ждало

   И, не помня ничего,

   Беспокоясь, трепетало,

   Как волна у ног его.

   И стремившимся в прибое

   Волнам чутко он внимал,

   Глядя в море голубое,

   Где бежал за валом вал.

   Полно! Счастье суждено ли

   Сердцу, где погребены

   Бурь обломки, -- грустной доли

   Укоризненные сны?


   XIII


   Пусть волна блестит, катится,

   И лазурь видна в волне, --

   В море кладбище таится

   Глубоко на самом дне.

   Сломан руль, могучий прежде,

   Страшен мачт разбитых вид,

   Ржавый якорь о надежде

   Там уже не говорит.

   Спит в могиле без названья

   Корабля немой скелет...

   Ах, кто знал души страданья,

   Для того уж счастья нет!

   Тот, озлобленный борьбою,

   Зло приносит и другим,

   Он печаль несет с собою,

   И опасна встреча с ним.


   XIX


   Он -- крушенья тень большая,

   Призрак, вставший на волне.

   Он, как брандер, разрушая,

   Сам сгорит в своем огне.

   Дума, тень, над морем туча, -

   Улетай, печальный сон!

   Снова жизнь светла, могуча,

   И лазурен небосклон.

   -- Ба, Сварогов! Это ты ли?

   Я уж думал, ты пропал!

   Встреча, точно в водевиле!

   -- Честь и место, генерал!

   Элегантный и веселый,

   Генерал, войдя к Вернэ,

   В шляпе был широкополой,

   С толстой палкой и в пенсне.


   XX


   Крупная его фигура

   Показалась бы горда.

   Смех в глазах, лоб сморщен хмуро,

   Henri IV борода.

   Это славный был плантатор,

   Генерал--propriиtaire,

   И немножко литератор,

   Умный, с мягкостью манер.

   Генерал Будищев ныне

   По хозяйству был стратег,

   И, воюя только в скрине,

   Жил в Крыму на лоне нег.

   Punch-glacи велев лакею,

   Генерал присел за стол.

   -- Диспозиции идею, -

   Рек Сварогов, - ты нашел? --


   XXII


   -- Неприятель сдался! -- Браво!

   Говори скорей, не мучь!

   -- Но, бесенок, как лукава!..

   Неприятель выдал ключ!

   -- Ключ от сердца? -- От беседки!

   -- Vidi, vici, Цезарь мой,

   Победитель злой кокетки!

   Бой с Беллоною самой!

   Ну, а как Надежда Львовна?

   Эта ведь давно сдалась?

   -- Мы расстались полюбовно.

   -- Да? Hиlas, tout casse, tout passe!--

   -- Дмитрий Павлович, позволь-ка!

   Ведь и твой роман забыт?

   Эта миленькая полька, --

   Скромный взгляд, невинный вид?


   XXIL


   Дмитрий побледнел: -- Мой милый!

   Ницше надоел давно.

   Не "блондин я с высшей силой",

   Мне не все разрешено.

   О любви воспоминанья

   Слишком тяжки иногда:

   В них укоры, в них страданья!

   -- Разве так серьезно? -- Да! --

   -- Ну, прости! Кто эта дама

   С целой свитой? -- Нет, судьба

   Досаждает мне упрямо!

   Я несчастнее раба!

   Петербургские все лица,

   От которых я бежал:

   Никсен баронесса, -- львица

   Или сфинкс столичных зал!


   XIII


   -- Кто же с нею? -- Сядем дальше:

   Не увидели б!.. тут все:

   Адъютант при генеральше,

   Сольский князь, и наш Сарсэ, --

   Серж Никитин, обреченный

   Критики писать судьбой,

   Остолопов, муж ученый... --

   -- Муж "ученый", но тобой? --

   -- Да, супруг, герой дуэли...

   Нынче был в купальне он! --

   Лиц знакомых, в самом деле,

   Шла плеяда в павильон.

   Сев за столик, баронесса

   Красный свой сложила зонт:

   -- Князь! Садитесь же, повеса!

   Созерцайте горизонт!



   XXIV


   -- Море чудно, но чудесней

   Стол зеленый баккара!

   -- Карты! Вы все с той же песней!

   Лучше уж в любовь игра!

   Роббер флирта не хотите ль?

   Проиграть боитесь, да?

   Вы ведь, кажется, любитель?

   -- Я флиртую... иногда.--

   С красноречьем Монтегацца

   Развивая разговор,

   Серж заметил, что бояться

   Неуспеха в страсти -- вздор.

   Предсказать, как физиолог,

   Мог он, будет ли любим.

   Серж тут произнес монолог.

   Никсен разбранилась с ним.


   XXV


   -- Петр Ильич! Ведь вы влезали

   На Ай-Петри? -- Для чего?

   -- Чудный вид! -- Но есть в курзале

   Фотография его.

   Лазить по горам прескверно! --

   И профессор стал опять

   Фальшь тиары Сейтаферна

   Вдохновенно разъяснять.

   Ряд подделок и подлогов.

   "Древность" в Кафе найдена

   И к стыду археологов

   Куплена в музей она.

   Род научного скандала!

   Но коллег парижских он

   Защищал, трудясь немало

   Над анализом письмен.


   XXVI


   -- Да, "Бессмертный" обессмертен!

   Вот Астье Регю, Додэ.

   Педантичен и инертен,

   Он встречается везде! -

   Генерал сказал с улыбкой.

   -- Вроде! - Дмитрий отвечал, -

   Но сравнил ты их ошибкой:

   Immortel не идеал.

   Этот же глядит в Катоны!

   Безупречнейший на вид,

   Нравы судит он, законы,

   И честней, чем Аристид.

   Он родился совершенным,

   Граждан лучше не найти!

   Он в неведенье блаженном

   Шел по торному пути.


   XXVII


   Что ему души тревоги

   И сомнений черный ряд?

   На его прямой дороге

   Розы пышные лежат.

   Благосклонной волей рока

   Муж хорошенькой жены,

   Он ни в чем не знал упрека,

   Никакой за ним вины!

   В убежденьях неизменный,

   Он к себе и людям строг,

   Всем довольный, совершенный,

   Вот святой археолог!

   Точно папа, он безгрешен,

   И, презрев житейский мрак,

   Добродетелью утешен... --

   -- А короче: он дурак!


   XXVIII


   -- У меня не то в предмете.

   Не проедемся ль с тобой? --

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ю Несбё , Ольга МИТЮГИНА

Детективы / Триллер / Поэзия / Фантастика / Любовно-фантастические романы
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия