Читаем Супница полностью

Поль (оборачивается к Жану Франсуа, стоящему около дверей на террасу). Я вас о чем-нибудь спрашивал? (Пристально смотрит на него осуждающим взглядом. Поворачивается, переводит взгляд на тетю, не видит ее и направляется к Элен. С большим запозданием он осознает присутствие Виолетты… Или, вернее, ему кажется, что ему померещилось. Допивает стакан коньяку, который Элен поставила на стол, и отмахивается от призрака Виолетты, которая смотрит на него с сожалением и сочувствием. Наконец, убедившись в реальном присутствии тети, обращается к ней.) Ты все еще здесь?

Виолетта (к Элен). Пойдем, Элен!

Элен встает и вместе с Виолеттой выходит на террасу. Брижитта зовет Жана Франсуа, и они уходят в кухню. Поль в прострации опускается на стул у стола. Брижитта и Жан Франсуа пересекают сцену, неся стаканы из кухни на террасу.

Поль некоторое время сидит в одиночестве, затем вскакивает, подбегает к лестнице.

Поль (зовет). Жермена!

Ответа нет.

Негодяйка!

С террасы вихрем врывается Клеман.

Клеман (Полю). Простите, пожалуйста… Мне нужна Жермена? Вы – родственник?

Поль (недоверчиво). Хм… да…

Клеман (возбужденно). Мне нужно поговорить с Жерменой! Успокойтесь… это сугубо личное!

Поль. Ее нет дома!

Клеман. Да, знаю! Но мне нужно с ней поговорить!

Поль. Повторяю вам, что ее нет дома! Она у сестры!

Клеман. Сестры?

Поль. Младшей! Всего хорошего, мсье…

Клеман. Послушайте… мне совершенно необходимо сообщить Жермене, что…

Поль. Постойте, постойте! Вы говорите, это личное… А кто вы ей будете?

Клеман (фатовато). Хм…

Поль. Не может быть?!

Клеман. Представьте себе!

Поль. Но…

С террасы входит Жан Франсуа.

…вы, надеюсь, не принимали ее за компаньонку?

Клеман. Жермену? За компаньонку? Надо быть полным…

Поль (указывая Клеману на Жана Франсуа). Как раз такой случай…

Клеман, не понимая, разглядывает Жана Франсуа.

(Клеману.) Словом… очень жаль, старина, но Жермену Лапюи вы увидите в другой раз!

Жан Франсуа (удивленно, Полю). Мсье ищет Жермену Лапюи?

Клеман. Да! Мне нужно ей кое-что передать… по-дружески!

Жан Франсуа (высокомерно). Вы – друг Жермены?

Поль (подходя к Жану Франсуа). Надеюсь, драки не будет!

Жан Франсуа. Не беспокойтесь, мой дорогой! Но какая эклектика!

Клеман (злобно). Эклектика? Эклектика?

Поль (Клеману). Это не оскорбление! Просто мсье хотел сказать, что у мадемуазель Жермены широкий профиль… и банк, и краны, и полиция!

Клеман. Банк?

Поль (представляя Клеману Жана Франсуа). Мсье Жан Франсуа Роббер, из банка Ротшильда!

Клеман (порывисто). Не может быть!

Жан Франсуа (сухо). Представьте себе!

Клеман (подходит и становится лицом к лицу с Жаном Франсуа). Так, значит… Жан Франсуа – это вы?!

Жан Франсуа. А в чем, собственно, дело?

Клеман (страшным голосом). Так это вы выкуриваете за день мою месячную зарплату?

Жан Франсуа (Полю). Что он хочет сказать?

Клеман. Разрешите мне сказать вам, что, чтобы принять Жермену за компаньонку, надо быть полным…

Поль (Клеману). Он знает, знает!

Клеман (направляясь к террасе). Я лучше уйду! (Оборачивается на пороге.) А Жермене передайте, что все накрылось! Она поймет! Так, наверное, будет лучше для всех! Страшная женщина! Сколько глупостей я мог ради нее наделать!

Поль. Естественно! До свиданья!

Клеман уходит.

(Подталкивая Жана Франсуа к террасе.) Дорогой друг, мы с вами поговорим позже!

Жан Франсуа уходит. С лестницы осторожно спускается Жермена.

Жермена. Ну, что?

Поль. Тетя спустилась в погреб.

Жермена (подойдя к Полю). Браво!

Поль. Какое браво! И вылезла обратно!

Жермена. Она вылезла обратно?

Поль (в гневе). Вот именно, что ничего не случилось!

Жермена. Дайте я посмотрю! (Спускается в погреб, закрыв за собой дверь.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Инсомния
Инсомния

Оказывается, если перебрать вечером в баре, то можно проснуться в другом мире в окружении кучи истлевших трупов. Так случилось и со мной, правда складывается ощущение, что бар тут вовсе ни при чем.А вот местный мир мне нравится, тут есть эльфы, считающие себя людьми. Есть магия, завязанная на сновидениях, а местных магов называют ловцами. Да, в этом мире сны, это не просто сны.Жаль только, что местный император хочет разобрать меня на органы, и это меньшая из проблем.Зато у меня появился волшебный питомец, похожий на ската. А еще тут киты по воздуху плавают. Три луны в небе, а четвертая зеленая.Мне посоветовали переждать в местной академии снов и заодно тоже стать ловцом. Одна неувязочка. Чтобы стать ловцом сновидений, надо их видеть, а у меня инсомния и я уже давно не видел никаких снов.

Вова Бо , Алия Раисовна Зайнулина

Драматургия / Драма / Приключения / Сентиментальная проза / Современная проза