Читаем Супница полностью

Брижитта. Брижитта Дюбар… Жан Франсуа Робер… А ваша фамилия?

Жан Франсуа. Роббер! Через два «б»!

Брижитта. Ах, через два! Как забавно!

Жан Франсуа. Люди часто воспринимают неправильно! Жан Франсуа Роббер, специалист по ценным бумагам банка Ротшильда…

Брижитта (с восхищением). Банка Ротшильда? (Указывая на футляр от ружья.) Вы охотник?

Жан Франсуа. Утренняя тяга в Провансе! (Указывая на чемоданчик.) И дела! Совмещаю приятное с полезным!

Брижитта. Ой, я еще не одета!

Жан Франсуа (глядя на ее мини-юбку). Что вы! Маловато, но вам к лицу!

Брижитта. Если вы хотите отнести куда-нибудь ваши вещи, я сейчас скажу тете, что вы приехали…

Жан Франсуа. Спасибо!

Брижитта выходит через террасу.

Жан Франсуа провожает ее взглядом. Затем кладет футляр и чемоданчик на сундук между погребом и лестницей и ждет. Насвистывая, по лестнице спускается Поль. Бросив рассеянный взгляд на Жана Франсуа, он уходит в кухню и тут же возвращается, неся бутылку минеральной воды. На первой ступени лестницы он останавливается.

Поль (Жану Франсуа). Вы что-то продаете?

Жан Франсуа. Отнюдь нет! Я хотел бы переговорить с мадемуазель Жерменой Лапюи…

Внезапно заинтересовавшись, Поль ставит бутылку на сундук и подходит ближе к Жану Франсуа.

Поль. С Жерменой Лапюи? Вы знаете Жермену Лапюи?

Жан Франсуа. Да, мсье…

Поль. Скажите… а вы не мсье Робер, ее друг?

Жан Франсуа. Совершенно верно! С кем имею честь?

Поль (отводит Жана Франсуа подальше от коридора, ведущего в комнату Виолетты, и заговорщическим тоном представляется). Поль Дюбар… племянник старой супницы!

Жан Франсуа (удивлен, но воспитанность не позволяет ему проявить недоумение). Старой супницы, вот как?

Поль. Вы, кажется, не поняли…

Жан Франсуа. Видите ли… старая супница… Я сегодня ночью очень плохо спал… Вполне возможно, что какие-то тонкости от меня ускользают! Одним словом, я хочу видеть мадемуазель Лапюи.

Поль. Она… в отъезде!

Жан Франсуа. Я в высшей степени огорчен! Предпринять такое путешествие!

Поль (в свою очередь удивлен снобистским тоном Жана Франсуа). Простите… вы в самом деле мсье Робер? Друг Жермены?

Жан Франсуа. Уверяю вас, именно так!

Поль (еще более удивлен). Невероятный прогресс… в вашей среде!

Жан Франсуа. Бесспорно! Масштабы… Извините меня, я очень спешу… Если не представляется возможным увидеть мадемуазель Лапюи, может быть, вы соблаговолите дать мне соответствующие разъяснения… К моему крайнему сожалению, у меня слишком много дел, чтобы терять напрасно время!

Поль. Так… вы много работаете?

Жан Франсуа. Сказать «много» – значит ничего не сказать. Без передышки.

Поль. Да, да! На вас очень большой спрос.

Жан Франсуа. Буквально гоняются за мной по пятам!

Поль. И… вы к этому спокойно относитесь?

Жан Франсуа. В высшей степени. Прежде всего… здоровье у меня прекрасное…

Поль (восхищенно). Железные нервы!

Жан Франсуа. Вот и вы заметили! Кроме того, я работаю по расписанию, выверенному с абсолютной точностью… Но не могу больше позволить себе отнимать ваше время… Разрешите спросить: где находится мадемуазель Лапюи?

Поль. Иначе говоря… Жермена?

Жан Франсуа. Вот именно: Жермена…

Поль. Она… гм… вынуждена была уехать!

Жан Франсуа. Надеюсь, ничего страшного не произошло?

Поль. Заболела родственница! Родная сестра!

Жан Франсуа. Вот как! Я и не знал, что у нее есть сестра! Я думал, наоборот…

Поль (категорично). Да, да, сестра – есть! Младшая! Но перед своим отъездом – надо сказать, несколько поспешным… она дала мне понять, что она хотела бы, чтобы в ее отсутствие вы вели себя так, как если бы она находилась здесь! Чтобы вы располагались, как вам удобно, и чтобы вы… раскокали старую супницу! Чтобы можно было съесть пирог!

Пауза, во время которой Жан Франсуа внимательно разглядывает Поля.

Жан Франсуа (видно, что он составил свое мнение о Поле). Скажите-ка мне…

Поль. Да?

Жан Франсуа. Вы здесь – на отдыхе?

Поль. Хм…

Жан Франсуа. То есть, я хочу сказать… У вас как бы небольшие каникулы? Свежий воздух и все прочее? Вы, вероятно, имеете свое дело?

Поль. Хм…

Жан Франсуа. Мой дорогой, вам совершенно необходимо, не откладывая ни на минуту, начать совершать длительные пешие прогулки по окрестностям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Инсомния
Инсомния

Оказывается, если перебрать вечером в баре, то можно проснуться в другом мире в окружении кучи истлевших трупов. Так случилось и со мной, правда складывается ощущение, что бар тут вовсе ни при чем.А вот местный мир мне нравится, тут есть эльфы, считающие себя людьми. Есть магия, завязанная на сновидениях, а местных магов называют ловцами. Да, в этом мире сны, это не просто сны.Жаль только, что местный император хочет разобрать меня на органы, и это меньшая из проблем.Зато у меня появился волшебный питомец, похожий на ската. А еще тут киты по воздуху плавают. Три луны в небе, а четвертая зеленая.Мне посоветовали переждать в местной академии снов и заодно тоже стать ловцом. Одна неувязочка. Чтобы стать ловцом сновидений, надо их видеть, а у меня инсомния и я уже давно не видел никаких снов.

Вова Бо , Алия Раисовна Зайнулина

Драматургия / Драма / Приключения / Сентиментальная проза / Современная проза