Читаем Супница полностью

Виолетта (к Элен и Полю). Дети мои, берегите меня… Мне бы так хотелось дожить до ее свадьбы.

Поль. Можешь на нас положиться!

Виолетта. Что я и делаю! Как бы я хотела увидеть в этом доме своих внучат!

Смеясь, Виолетта и Брижитта выходят на террасу.

Жермена (Полю). Слыхали? Но, к счастью, я – здесь! (Указывая на лестницу.) Поднимайтесь к себе!

Элен (в ужасе, Полю). Что она собирается делать?

Поль (подталкивая Элен к лестнице). Иди! Жребий брошен!

Они уходят.

Жермена подходит к телефону и снимает трубку.

Поль бесшумно появляется на верху лестницы и подслушивает.

Жермена (в трубку). Алло, мадемуазель… Дайте мне «Синюю индюшку», пожалуйста… Алло? Шукетта?… Привет, это Жермена! Как дела? Все сдаешь комнаты девочкам?… Отлично. Привет им от меня!.. Мсье Робер? Дай-ка мне его… Алло? Робер? Это Жермена… Я тебя не разбудила?… С кем?… С Луизой? Поцелуй ее от меня. Послушай, Робер… ты знаешь, откуда я звоню?… У тебя есть мой адрес?… Да, правильно… Так вот, мотай сюда живо… дело есть. Для тебя… Какое? Хм… как бы это объяснить тебе по телефону… (Оглядывается вокруг и замечает супницу.) Слушай! И постарайся усечь с полуслова. Предположим, ты подыхаешь с голоду, а в старой супнице лежит пирог! А открыть ее ты не можешь! Что ты делаешь?… Правильно! Раскокать супницу! Так вот… приезжай и нам раскокай!.. Через час? Подождешь за рощей, я тебя проведу в дом. А что там слышно о нашем парижском деле?… Ничего? Тем лучше!

Из сада возвращается Брижитта. На цыпочках скрывается Поль.

(Говорит в трубку, чтобы слышала Брижитта.) Это все, господин аббат! До свидания, господин аббат! (Вешает трубку. Брижитте.) Уже вернулись с прогулки? Брижитта. Да… Тетя в саду с кем-то разговаривает… (Уходит по лестнице.)

Жермена направляется к кухне.

Через застекленную дверь неуклюже прокрадывается Клеман.

Клеман. Полиция!

Жермена подскакивает и оборачивается.

А-а! Испугалась!

Жермена. Чего мне пугаться?

Клеман. Скажи-ка… ведь ты в воскресенье не уезжала? Один наш инспектор тебя на рынке видел!

Жермена. Родственники должны были уехать, но остались!

Клеман. Твоя «правая рука» море слез наплакал! Ты его хоть предупредила?

Жермена. Что ты все лезешь в чужие дела!

Клеман. Как подумаю, что ты оставалась здесь, а я не знал, – готов волосы на себе рвать!

Жермена. Ой-ой-ой!

Клеман. Ты что, не веришь?

Жермена. Верю – не верю… мне все равно!

Клеман. Подожди, увидишь меня в воскресенье! Наш отряд проводит показательное выступление на главной площади!

Жермена. И все вы станете ногами на седло? И руки отпустите?

Клеман. Все! И на скорости – шестьдесят!

Жермена. Ну и народу сбежится!

Клеман. Видимо-невидимо.

Жермена. Еще бы! У кассы свалка будет! Все захотят посмотреть, как полицейские носы расквасят. (Направляется к кухне.)

Голос Виолетты (с террасы). Жермена!

Через застекленную дверь входит Виолетта в сопровождении неизвестного мужчины.

Неизвестный (Клеману). Здравствуйте, господин полицейский… (Жермене.) Здравствуйте, мадемуазель…

Виолетта (указывая на Жермену). Вот она – мадемуазель Лапюи, которую вы хотели видеть…

Неизвестный (идет к Жермене). Да, она… конечно, она… (Достает из кармана полицейское удостоверение и подносит к лицу Жермены.) Инспектор Верже из Бордо…

Клеман в замешательстве, становится по стойке «смирно».

Жермена (инспектору). Вы хотели меня видеть? Меня?

Инспектор. Да, тебя! Ни с места! (Оборачивается к Клеману.) Вольно, старина! Вы пришли к мадемуазель Латои?

Клеман. Э… шеф… я…

Виолетта (инспектору). Не-е-ет! Он расширял сферу!

Инспектор (Виолетте). Ясно! (Клеману.) Итак, поскольку мадемуазель вам знакома, скажите ей, чтобы надевала пальто и следовала за мной! (Жермене.) Отведу тебя на свидание! К твоему дружку Жюльену! Нам осталось взять еще двоих – и все будут в сборе!

Жермена. Какой Жюльен? Не знаю я никакого Жюльена!

Инспектор. Увидишь какой! Ну! Пошевеливайся!

Клеман (инспектору). Шеф, простите, а что она сделала?

Инспектор (не спуская с Жермены глаз). Находящаяся перед вами Жермена Лапюи явилась организатором ограбления банка на авеню Анри Мартэн, в Париже, шесть месяцев тому назад, молодой человек!

Жермена. Авеню Анри Мартэн? Не знаю даже, где такая есть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Инсомния
Инсомния

Оказывается, если перебрать вечером в баре, то можно проснуться в другом мире в окружении кучи истлевших трупов. Так случилось и со мной, правда складывается ощущение, что бар тут вовсе ни при чем.А вот местный мир мне нравится, тут есть эльфы, считающие себя людьми. Есть магия, завязанная на сновидениях, а местных магов называют ловцами. Да, в этом мире сны, это не просто сны.Жаль только, что местный император хочет разобрать меня на органы, и это меньшая из проблем.Зато у меня появился волшебный питомец, похожий на ската. А еще тут киты по воздуху плавают. Три луны в небе, а четвертая зеленая.Мне посоветовали переждать в местной академии снов и заодно тоже стать ловцом. Одна неувязочка. Чтобы стать ловцом сновидений, надо их видеть, а у меня инсомния и я уже давно не видел никаких снов.

Вова Бо , Алия Раисовна Зайнулина

Драматургия / Драма / Приключения / Сентиментальная проза / Современная проза