Читаем Шараф-наме. Том I полностью

Приблизься, о любимый сын мой,Приложи уши к драгоценным камням моих советов,Подобно жемчужине в раковине, молча сядь рядом.Внимай, когда я буду рассыпать алмазы [назиданий]./457/ Прислушайся к наставлениям и возлюби знание,Когда же обретешь знания, примени их к делу.Великие, что научили вере,Передали [нам], ничтожным, такой завет:О ты, чей разум ясен, как солнце,Подобно заре, у чистоты заимствуй истинную правдивость,В каждом деле сердце свое держи открытым для господа,Ибо [лишь] правдивостью ты обретешь спасение.Коль дела свои ты вверишь ему,Не встретится тебе никаких трудностей.Деяний твоих устрашится враг,Во всем тебе будет сопутствовать удача.Если в делах своих ты будешь полагаться на кого-нибудь другого.То станешь мишенью для стрел несчастья.Когда же разумом твоим завладеет злой нрав,Не будет для него лекарства иного, чем нрав добрый.Камнем смирения разбей стекло гнева,Водою знания отмой мрак невежества.Не топчи ногами свое счастье,Каждые сутки раздели на три части:Одну посвяти приобретению знаний,Ибо незнание ведет лишь к порокам и заблуждению,Претворяй во второй знания в жизнь,В третью следуй за мудрыми.Читай книги старые и новые,Наблюдай, как во всех странах государиВыгоняли скакуна на ристалище царствования,Как играли они на той доске шахматами [своих] вожделений.Уклоняйся от дружбы со всяким злонравным,Ибо и твоя природа может позаимствовать у него дурные качества:Ты преисполнишься злобы, а добро будет чуждо тебе,От этого не будет у тебя и крупицы знания.Сколь верно оказал неискушенный поселянин:“От винограда берет свой цвет виноград”.Не гонись за дружбой первого встречного,Не ищи света у всякого просвещенного,Вред, который причинит тебе этот мир,Редко бывает не от друзей,Все несправедливости при вращении [жерновов] этой мельницы[1152]Исходят от друзей и направлены на друзей./458/ Меж двумя, живущими под одной крышей, непременно возникнут споры,Которых никогда не будет у двух людей посторонних.Когда в день Суда предстанешь ты пред всеми,Не смотри на недостойных —Не дай бог, с такой радости грубиянДопустит дерзость в разговоре с тобою.Когда на нити дел твоих завяжется узелок,Терпение лучше беспорядочных усилий —Любое дело можно распутать терпением,А не торопливостью.Не оказывай покровительства неблагороднорожденному,Не давай вина похотливому индусу.Дурной, возгордясь своим высоким положением, станет еще хуже,Змея, [окрепнув], обратится в дракона.Не вяжи узлов в делах подданных,Отдай им все, что господь дал тебе.Сколько сможешь, высказывайся мягко,И собеседник [твой] будет искать миролюбия.Вежливая речь — признак мудрости,Проявление грубости — удел безумия.Смирись пред тем, кто мудр,Ибо благодаря знаниям сила его превыше твоей.Будь всегда чист сердцем и ясен помыслами,Справедлив к рабам господним.Притупился язык у пера от [написания] этих слов,Листы почернели от знаков письма.Сколь хорошо сказал мудрец: “Когда в доме кто-нибудь есть,Достаточно одного произнесенного слова”.Лучше кончить [на этом] речь, [внушенную] сердцем,И с этими словами замолчать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фарид ад-Дин Аттар , Фаридаддин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги