Читаем Шах-наме полностью

Возвращение Рустама в свой дворец

Гость вышел, полон думой, из шатраИ постоял угрюмый, близ шатра,Потом поехал… И, раздумья полный,Глядел вослед Исфандиар безмолвный.Сказал он брату: «Были ль у когоТакая мощь и стать, как у него?Где всадник был, где конь такой — не знаю!Чем завтра кончится наш бой — не знаю!Вот он стоит, как слон на Ганг-горе,С оружьем в бой он выйдет на заре —Прекрасный, светлой славой озаренный…Боюсь, погибнет, стрелами пронзенный!Я сердцем о судьбе его скорблю,Но воли шаховой не преступлю!Когда я завтра сотни стрел пущу,День для него я в полночь превращу».Пшутан сказал: «Услышь, о брат мой, слово,—Твержу тебе: не делай дела злого!Я отступить от правды не могуИ ныне пред тобою не солгу.Не мучь его! Пока в нем сердце живоНе покорится свободолюбивый!Сегодня спи, а завтра поутруБез войск пойдем к Рустамову двору —С добром, как подобает справедливым;И станет день печали днем счастливым.Прекрасна в мире жизнь его была,Он совершал лишь добрые дела!Он верен в обещаньях, чист душой,И он исполнит твой приказ любой,Зачем же распря с ним тебе и ссора?Гони вражду от сердца, гнев от взора!»Царь молвил: «Колебаться поздно нам,—Колючий терн простерся по садам.Тому же, кто Зардушта прославляет,Так говорить, о муж, не подобает!Царей Ирана ты — глаза и слух,Советник наш, познанья светлый дух,—Ты знаешь, что для верных нет пути,Чтоб повеленье шаха обойти.Коль не исполню волю падишаха,Закон Зардушта станет грудой праха,Святой закон, который нам гласит:«Изменнику погибель предстоит!»Что ж ты, мудрец, ведешь меня в пучину?Твердишь, чтоб изменил я властелину?О друг, на малодушный твой советЯ вместо «да» отвечу «нет»!Когда боишься ты, что я умру,—Боязнь твою развею поутру,Предел нам всем положен волей рока,Еще никто не умер прежде срока.Увидишь завтра ты, как выйду в бой,Что сделаю с акулой боевой!»Печальный, отвечал Пшутан: «Эй, шах!Ты лишь о битвах мыслишь и цепях.Как див, ты гневом исступленным дышишь,Ты слов добра и разума не слышишь.Столь темной вижу я твою главу,Что на себе одежды разорву!Чем потушу огонь тревоги дикой?Чем заглушу я в сердце страх великий?Два мужа выйдут в битву, два слона!Как знать, кому могила суждена?»Но не ответил брату царь угрюмый,Со скорбным сердцем, полный мрачной думой.

Наставления Заля Рустаму

В раздумьях тягостных Рустам домой

Вернулся, понял: неизбежен бой.


И по лицу Рустама Завара

Увидел, понял, что не ждать добра…


Сказал Рустам: «Достань мой меч булатный,

Шлем боевой и весь доспех мой ратный;


Аркан и лук; кольчугу для коня;

Кафтан из шкуры тигра для меня».


И Завара с хранителем в подвал

Сошел и все, что велено, достал.


Когда Рустам оружье увидал —

Вздохнул он, головою покачал


И молвил: «О доспехи боевые,

Минувших битв свидетели живые!


Теперь — увы! — мы снова на войне…

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги