Читаем Сесилия полностью

– Увы, да. Их приговор неутешителен: все они согласны, что матушка в опасности, и не склонны рекомендовать ей ехать за границу, но она настроена серьезно и не хочет откладывать отправление. Мне необходимо как можно скорее возвратиться к ней. Теперь я должен перейти к делу, ради которого был послан сюда.

И он поведал, что миссис Делвил решилась сделать окончательный шаг ради счастья сына и, несмотря на болезнь, отложила поездку за границу, чтобы дождаться развязки. Великодушно забыв о собственной обиде, она написала мистеру Делвилу примирительное письмо, сожалея об их размолвке и выражая горячее желание поладить с ним до того, как покинет Англию. Она сообщила, что врачи сомневаются в ее выздоровлении и заявляют, что душевный покой в подобном состоянии куда важнее чистого воздуха. А покой этот она может обрести, лишь избавившись от тревоги о сыне. Она просила мужа открыть имя того, кто оклеветал мисс Беверли; убеждала его, что, наведя справки, он поймет, что репутация девушки безупречна; решительно настаивала на том, что, раз мисс Беверли согласна ради их сына на такую жертву, с его стороны было бы просто бесчестно думать о женитьбе на другой. Изложив эти доводы, миссис Делвил сопроводила их усердными мольбами, заверяя мужа, что при нынешнем состоянии здоровья она может заплатить за свои волнения жизнью.

Сесилия была и унижена, и воодушевлена, и удручена этим письмом, копию которого передал ей Делвил.

– И каков был ответ? – воскликнула она.

– Из приличия я не могу сказать, что о нем думаю. Прочтите… И выскажите свое мнение.

Адресовано достопочтенной миссис Делвил

Ваше странное письмо, сударыня, крайне изумило меня. С тех пор, как я во всеуслышание объявил о своем неодобрении, мне хотелось надеяться, что с этим делом покончено. Я сожалею о Вашем недуге, однако не могу заключить, что Ваше здоровье поправится, если я соглашусь со столь унизительным для моего рода намерением. Мое неприятие вызывают не только имя и состояние, но и сама особа. У меня имеются доводы гораздо более веские, чем те, которые я приводил, однако я дал слово не упоминать о них. Я требую, чтобы мой сын под страхом вечной немилости никогда не заговаривал со мною об этом предмете, и от Вас, сударыня, жду того же внимания к моей просьбе. Надеюсь, для Мортимера Делвила и его матери не новость, что я ничего не делаю без причины и ничему не верю без доказательств.

В конце следовала пара холодных любезностей касательно поездки и поправки здоровья миссис Делвил. Прочтя письмо, Сесилия тут же вернула его и возмущенно промолвила:

– Мое мнение об этом письме, сэр, несомненно, совпадает с вашим: мы поступили бы намного мудрее, если бы избавили вашу матушку и вас от напрасных распрей.

– С распрями и вправду надо покончить, но не с помощью разлуки, куда более горькой, чем любые ссоры.

И он сообщил девушке, что его мать, задетая крайней холодностью и злобой мужа, уже не отказывает в своем личном согласии на то, чего так жаждет ее сын.

– Боже мой! – воскликнула глубоко пораженная Сесилия. – Миссис Делвил дает согласие?

– Она всегда была независима, – объяснил Делвил. – Когда она настаивала на нашем разрыве, воля ее совпадала с волей отца, вот откуда их единодушие. Отец твердо держится однажды усвоенных предрассудков; матушку же, великодушную и пылкую, можно переубедить. Вот почему они поругались. Я могу надеяться на отцовское прощение, но бесполезно ждать от него уступок. А теперь пришло время, когда ваше благородное восхищение ею подвергнется испытанию. Прочитайте, что она вам пишет. Я настоял на письменном подтверждении ее согласия.

Сесилия с трепетом взяла у него письмо и торопливо пробежала его глазами:

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Моя жизнь среди индейцев
Моя жизнь среди индейцев

Каждый хоть раз в жизни мечтал уехать в далекие края и начать жизнь с чистого листа; в отличие от многих, Джеймс Уиллард Шульц свои мечты осуществил. Еще юношей он бросил «цивилизованный мир» и отправился на Дикий Запад в поисках романтики и приключений. Шульц быстро стал своим среди индейцев пикуни, одного из племен народа черноногих. Он с удовольствием перенял их образ жизни, быт и привычки: открыл для себя азарт охоты и военных вылазок, женился на прелестной девушке, которая стала ему верной подругой. Величественные просторы прерий с пасущимися на них стадами бизонов, простая, но исполненная мужества, свободы и настоящей мужской дружбы жизнь разворачивается перед нами в увлекательных историях, рассказанных автором и его многочисленными героями.

Джеймс Уиллард Шульц

Документальная литература / Приключения / Классическая проза ХIX века
Пробуждение
Пробуждение

Штат Луизиана, конец XIX века. Супруги Эдна и Леонс Понтелье с двумя маленькими детьми отдыхают в пансионате на берегу Мексиканского залива. Эдна – красавица и умница, Леонс – успешный бизнесмен. Но в отношениях этой, казалось бы, идеальной пары возникает трещина. День за днем Эдна находит все больше удовольствия в общении с Робером, старшим сыном владелицы курорта. Обаятельный и услужливый Робер разительно отличается от немногословного мужа-сухаря, и внезапно Эдна понимает, что без памяти влюблена. Молодая женщина словно пробуждается от сна рутинной семейной жизни, полностью отдавшись во власть новых чувств. Сладкие мечты, безумные надежды… Эдна торопит события, стремится навстречу своему счастью. Счастливое будущее манит, кажется таким близким…Кроме романа «Пробуждение», в сборник вошли великолепные рассказы Кейт Шопен – яркие, интригующие истории из жизни страстных американских креолов.

Кейт Шопен

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Фея Хлебных Крошек
Фея Хлебных Крошек

Сборник составили очаровательные литературные сказки Шарля Нодье, французского библиофила, публициста и писателя, известного своим вкладом в становление романтического стиля в классической французской литературе. В произведениях Нодье безудержная фантазия сочетается с социальной критикой, а сентиментальные рассуждения соседствуют с острыми, почти язвительными описаниями реалий начала XIX века. Причудливые персонажи напоминают о мире Эрнста Т. А. Гофмана, а сюжеты варьируются от мрачных историй о привидениях до шаловливых фантасмагорий. Богатый литературный язык, замечательно переданный прославленными переводчиками, делает новеллы Нодье восхитительным чтением, щедро сдобренным авторским обаянием и приправленным особым французским шармом.

Жан ШарльЭммануэль Нодье

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже