Читаем Ригведа полностью

1 Я зову для вас сына силы, юного,Чья речь без обмана, молитвами - самого юного,Который посылает сокровища, (он,) прозорливец,Все желанные вещи, (он,) обладатель многих желанных вещей, безобманный.2 В тебя, о многоликий хотар, достойные жертв (боги)Вечером (и) утром (всегда) погружали блага,В очищающего (бога), в котором они сосредоточили приносящие счастье дары,Как земля (заключила в себе) все существа.3 От века ты сидишь среди этих племен.Благодаря силе духа ты стал колесничим избранных даров.Отсюда ты посылаешь (своему) почитателю, о внимательный,Блага по порядку, о Джатаведас.4 Кто, находясь далеко, нас донимает, о Агни,Кто, близкий, завидует, о великий, как Митра,Того твоими собственными нестареющими, мужественными (языками пламени)Сожги, о жгучий лучше всех, жаром как повелитель жара!(Сожги…жгучий…жаром…жара tapa tapistha tapasa tapasvan)5 Кто тебя жертвой, дровами, кто гимнами,Песнями почтит, о сын силы,Тот прозорливый (человек) среди смертных, о бессмертный,Ярко сияет богатством, великолепием, славой.6 Быстро сделай это, поощренный, о Агни:Сильный, силой прогони соперников!Когда восхваляют тебя (целыми) днями, умащенный речами,Наслаждайся этой (речью) певца, услышь произведение!7 Пусть достигнем мы с твоей помощью этого желания, о Агни!Пусть достигнем мы богатства из прекрасных мужей, о обладатель богатства!Пусть достигнем мы награды, стремясь к награде!Пусть достигнем мы твоего блеска нестареющего, о нестареющий!

VI, 6. К Агни

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги