Читаем Ребекка полностью

'You ought to get it quashed,' she said.- Его надо аннулировать, это нелепо, просто нелепо.
'It's ridiculous, quite ridiculous. And so bad for Maxim, all this frightful publicity.И так вредно для Максима - вся эта гласность.
It's going to reflect on him.'Это плохо на нем отразится.
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
'Surely Colonel Julyan can do something?' she said.- Неужели полковник Джулиан ничего не может сделать?
'He's a magistrate.Он же полицейский судья.
What are magistrates for?Зачем же тогда судьи?
Old Horridge from Lanyon must have been off his head.Старик Хорридж, верно, совсем спятил.
What was her motive supposed to be?Какой же они нашли мотив для самоубийства?
It's the most idiotic thing I've ever heard in my life.Ничего более идиотского я не слышала за всю жизнь.
Someone ought to get hold of Tabb.Надо кому-нибудь прижать Тэбба.
How can he tell whether those holes in the boat were made deliberately or not?Откуда он знает, как появились эти дырки в яхте?
Giles said of course it must have been the rocks.'Джайлс говорит, конечно же, это работа рифов.
"They seemed to think not,' I said.- По-видимому, они считают, что нет.
'If only I could have been there,' she said.- Если бы я могла тогда приехать! - сказала Беатрис.
'I should have insisted on speaking.- Уж я заставила бы их предоставить мне слово.
No one seems to have made any effort.У меня такое впечатление, что никто даже не попытался ничего сделать.
Is Maxim very upset?'Максим очень расстроен?
'He's tired,' I said, 'more tired than anything else.'- Он устал, - сказала я, - страшно устал.
'I wish I could come up to London and join you,' she said, 'but I don't see how I can.- Я бы очень хотела приехать в Лондон и присоединиться к вам, но вряд ли это удастся.
Roger has a temperature of 103, poor old boy, and the nurse we've got in is a perfect idiot, he loathes her.У Роджера, бедняжки, тридцать девять и четыре, а сиделка, которую нам прислали, форменная идиотка, он не желает ее видеть.
I can't possibly leave him.'Я просто не могу его оставить.
' Of course not,' I said.- Разумеется, - сказала я.
' You mustn't attempt it.'- Даже и не пытайтесь.
'Whereabouts in London will you be?'- В какой части Лондона вы будете?
' I don't know,' I said.- Не знаю.
' It's all rather vague.'Все довольно неопределенно.
'Tell Maxim he must try and do something to get that verdict altered.- Скажите Максиму, пусть попытается что-нибудь сделать, чтобы изменить вердикт.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика