I would return a call perhaps, for Maxim was punctilious in these matters and would not spare me, and if he did not come with me I must brave the formality alone, and there would be a pause in the conversation while I searched for something to say.
Предположим, я возвращала визит - Максим был весьма щепетилен в таких вопросах и не давал мне пощады, - и если он не сопровождал меня, мне приходилось, набравшись храбрости, выполнять эту формальность одной. В разговоре неизменно наступала пауза, и в то время как я лихорадочно искала, что бы мне такое сказать раздавался вопрос:
'Will you be entertaining much at Manderley, Mrs de Winter?' they would say, and my answer would come,
"Вы часто будете устраивать приемы в Мэндерли, миссис де Уинтер?" - и я отвечала:
'I don't know, Maxim has not said much about it up to the present.'
"Я не знаю. Максим пока об этом ничего не говорил". -
'No, of course not, it's early yet.
"Да, естественно, еще рановато.
I believe the house was generally full of people in the old days.'
В прежние времена дом был полон людей".
Another pause.
Еще одна пауза.
'People from London, you know.
"Из Лондона, знаете.
There used to be tremendous parties.'
Здесь устраивались потрясающие приемы". -
' Yes,' I would say. 'Yes, so I have heard.'
"Да, - говорила я, - да, я слышала об этом".
A further pause, and then the lowered voice that is always used about the dead or in a place of worship,
Снова пауза, затем, понизив голос, как всегда, когда говорят об умерших:
'She was so tremendously popular, you know.
"Она пользовалась такой колоссальной популярностью, знаете.
Such a personality.'
Это была выдающаяся личность". -
' Yes,' I would say. 'Yes, of course.'
"Да, - говорила я, - да, я знаю".
And after a moment or so I would glance at my watch under cover of my glove, and say,
И через минуту-две кидала взгляд на часы, приподняв перчатку, и говорила:
'I'm afraid I ought to be going; it must be after four.'
"Боюсь, мне пора ехать, должно быть, уже пятый час". -
' Won't you stay for tea?
"Неужели вы не останетесь к чаю?
We always have it at quarter past.'
Мы всегда пьем его в четверть пятого". -
'No - No, really, thanks most awfully.
"Нет... нет, право, огромное спасибо.
I promised Maxim..." my sentence would go trailing off into nothing, but the meaning would be understood.
Я обещала Максиму..." - я не кончала, но хозяйки знали, что я хочу сказать.
We would both rise to our feet, both of us knowing I was not deceived about her offer to tea nor she in my mention of a promise to Maxim.
Мы обе поднимались с места, понимая, что меня не обмануло приглашение к чаю, а ее - мои слова об обещании Максиму.
I had sometimes wondered what would happen if convention were denied, if, having got into the car and waved a hand to my hostess on the doorstep, I suddenly opened it again, and said,
Иногда я задавала себе вопрос, что бы произошло, если бы я пренебрегла условностями и, сев в машину и помахав рукой моей хозяйке, стоящей на пороге, я вдруг снова открыла бы дверцу и сказала: