Читаем Ребекка полностью

I would return a call perhaps, for Maxim was punctilious in these matters and would not spare me, and if he did not come with me I must brave the formality alone, and there would be a pause in the conversation while I searched for something to say.Предположим, я возвращала визит - Максим был весьма щепетилен в таких вопросах и не давал мне пощады, - и если он не сопровождал меня, мне приходилось, набравшись храбрости, выполнять эту формальность одной. В разговоре неизменно наступала пауза, и в то время как я лихорадочно искала, что бы мне такое сказать раздавался вопрос:
'Will you be entertaining much at Manderley, Mrs de Winter?' they would say, and my answer would come,"Вы часто будете устраивать приемы в Мэндерли, миссис де Уинтер?" - и я отвечала:
'I don't know, Maxim has not said much about it up to the present.'"Я не знаю. Максим пока об этом ничего не говорил". -
'No, of course not, it's early yet."Да, естественно, еще рановато.
I believe the house was generally full of people in the old days.'В прежние времена дом был полон людей".
Another pause.Еще одна пауза.
'People from London, you know."Из Лондона, знаете.
There used to be tremendous parties.'Здесь устраивались потрясающие приемы". -
' Yes,' I would say. 'Yes, so I have heard.'"Да, - говорила я, - да, я слышала об этом".
A further pause, and then the lowered voice that is always used about the dead or in a place of worship,Снова пауза, затем, понизив голос, как всегда, когда говорят об умерших:
'She was so tremendously popular, you know."Она пользовалась такой колоссальной популярностью, знаете.
Such a personality.'Это была выдающаяся личность". -
' Yes,' I would say. 'Yes, of course.'"Да, - говорила я, - да, я знаю".
And after a moment or so I would glance at my watch under cover of my glove, and say,И через минуту-две кидала взгляд на часы, приподняв перчатку, и говорила:
'I'm afraid I ought to be going; it must be after four.'"Боюсь, мне пора ехать, должно быть, уже пятый час". -
' Won't you stay for tea?"Неужели вы не останетесь к чаю?
We always have it at quarter past.'Мы всегда пьем его в четверть пятого". -
'No - No, really, thanks most awfully."Нет... нет, право, огромное спасибо.
I promised Maxim..." my sentence would go trailing off into nothing, but the meaning would be understood.Я обещала Максиму..." - я не кончала, но хозяйки знали, что я хочу сказать.
We would both rise to our feet, both of us knowing I was not deceived about her offer to tea nor she in my mention of a promise to Maxim.Мы обе поднимались с места, понимая, что меня не обмануло приглашение к чаю, а ее - мои слова об обещании Максиму.
I had sometimes wondered what would happen if convention were denied, if, having got into the car and waved a hand to my hostess on the doorstep, I suddenly opened it again, and said,Иногда я задавала себе вопрос, что бы произошло, если бы я пренебрегла условностями и, сев в машину и помахав рукой моей хозяйке, стоящей на пороге, я вдруг снова открыла бы дверцу и сказала:
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика