Читаем Ребекка полностью

I caught her eye upon me now and again, puzzled, reflective, as though she was saying to herselfВремя от времени я ловила на себе ее взгляд, недоуменный, задумчивый, словно она спрашивала себя:
'What on earth does Maxim see in her?' but kind at the same time, not unfriendly."Что, ради всего святого, Максим в ней нашел?", -но вместе с тем добрый и благожелательный.
They were talking about their grandmother.Они говорили о своей бабушке.
'We must go over and see the old lady,' Maxim was saying, and- Мы должны поехать навестить старую даму, -сказал Максим.
'She's getting gaga,' said Beatrice, 'drops food all down her chin, poor darling.'- Она впадает в детство, - сказала Беатрис, - у нее, бедняжки, еда валится изо рта.
I listened to them both, leaning against Maxim's arm, rubbing my chin on his sleeve.Я слушала их, оперевшись на руку Максима, и терлась подбородком о его рукав.
He stroked my hand absently, not thinking, talking to Beatrice.Он рассеянно поглаживал мою руку, не думая о том, что делает, разговаривая с Беатрис.
'That's what I do to Jasper,' I thought."В точности, как я с Джеспером, - подумала я.
' I'm being like Jasper now, leaning against him.- Я - Джеспер для него сейчас.
He pats me now and again, when he remembers, and I'm pleased, I get closer to him for a moment.Время от времени он гладит меня, - когда вспоминает, - и я довольна, я делаюсь ближе к нему на миг.
He likes me in the way I like Jasper.'Он любил меня так, как я люблю Джеспера".
The wind had dropped.Ветер утих.
The afternoon was drowsy, peaceful.Все оцепенело в мирной дремоте.
The grass had been new-mown; it smelt sweet and rich, like summer.Траву только недавно скосили, от нее шел густой душистый запах - запах лета.
A bee droned above Giles's head, and he flicked at it with his hat.Над головой Джайлса повисла с жужжанием пчела, он отмахивался от нее шляпой.
Jasper sloped in to join us, too warm in the sun, his tongue lolling from his mouth.Джеспер перебрался поближе к нам, ему стало жарко на солнце, язык болтался в раскрытой пасти.
He flopped beside me, and began licking his side, his large eyes apologetic.Он плюхнулся на землю рядом со мной и, виновато глядя большими глазами, принялся вылизывать бок.
The sun shone on the mullioned windows of the house, and I could see the green lawns and the terrace reflected in them.Сверкали под солнцем высокие узкие трехстворчатые окна, в стеклах отражались терраса и зеленые лужайки.
Smoke curled thinly from one of the near chimneys, and I wondered if the library fire had been lit, according to routine.Из ближней к нам трубы вился дымок, возможно, зажгли, как заведено, огонь в библиотеке.
A thrush flew across the lawn to the magnolia tree outside the dining-room window.Через лужайку пролетел дрозд, направляясь к магнолии у окна столовой.
I could smell the faint, soft magnolia scent as I sat here, on the lawn.Даже сюда, на лужайку, доносился слабый запах ее белых цветов.
Everything was quiet and still.Все было спокойно и недвижно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика