Читаем Ребекка полностью

'Here are the men,' said Beatrice, 'let's have some chairs out and sit under the chestnut.- А вот и мужчины, - сказала Беатрис, - давайте вынесем кресла и посидим под каштаном.
How fat Giles is getting, he looks quite repulsive beside Maxim.Как растолстел Джайлс, на него просто противно глядеть рядом с Максимом.
I suppose Frank will go back to the office.Я думаю, Фрэнк вернется в контору.
What a dull creature he is, never has anything interesting to say. Well, all of you.Ну и скучный он человек, никогда не скажет ничего интересного.
What have you been discussing?Что это вы там обсуждали?
Pulling the world to bits, I suppose.'Верно, от всего нашего мира камня на камне не осталось.
She laughed, and the others strolled towards us, and we stood about.Она рассмеялась, мужчины не спеша подошли к нам.
Giles threw a twig for Jasper to retrieve.Джайлс швырнул ветку, чтобы Джеспер принес ее обратно.
We all looked at Jasper.Мы все глядели на пса.
Mr Crawley looked at his watch.Мистер Кроли взглянул на часы.
'I must be off,' he said; 'thank you very much for lunch, Mrs de Winter,'- Мне пора двигаться, - сказал он. - Большое спасибо за ленч, миссис де Уинтер.
'You must come often,' I said, shaking hands.- Приходите почаще, - сказала я, пожимая емуруку.
I wondered if the others would go too.Интересно, уедут ли Беатрис с мужем?
I was not sure whether they had just come over for lunch or to spend the day.Я не знала, приехали ли они только на ленч или собираются провести у нас день.
I hoped they would go.Я надеялась, что они уедут.
I wanted to be alone with Maxim again, and that it would be like we were in Italy.Я хотела остаться одна с Максимом, чтобы было так, как бывало в Италии.
We all went and sat down under the chestnut tree.Роберт вынес кресла и пледы, и мы все уселись под каштаном.
Robert brought out chairs and rugs. Giles lay down on his back and tipped his hat over his eyes.Джайлс откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза шляпой.
After a while he began to snore, his mouth open.Вскоре он начал похрапывать с раскрытым ртом.
'Shut up, Giles,' said Beatrice.- Закрой рот, Джайлс, - сказала Беатрис.
'I'm not asleep,' he muttered, opening his eyes, and shutting them again.- Я не сплю, - пробормотал он, открыл глаза и вновь их закрыл.
I thought him unattractive.Он казался мне непривлекательным.
I wondered why Beatrice had married him.Я не понимала, почему Беатрис вышла за него.
She could never have been in love with him.Не могла же она в него влюбиться.
Perhaps that was what she was thinking about me.Кто знает, возможно, она думает то же самое про меня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика