Читаем Путь домой полностью

Перевод оказался непростым делом. И потребовал изрядного времени. Оказалось, что все время, пока корабль находился над горизонтом Инуитского Содружества, тот или другой хакхлиец, из находившихся на Земле, вел с ним разговор. Даже если вычесть разговоры, уже слышанные Лизандром, и те, что велись на английском, накопилось на двенадцать часов записей — и все их необходимо было прослушать. Часть записей были звуковые, часть — в сопровождении изображения.

Ничего полезного извлечь из них не удалось.

После первых тридцати минут работы Лизандр отвернулся от экрана и попросил:

— Остановите на минутку. Вы слышали, что я только что перевел?

— Конечно, — сказал Бойл. — Погоди.

Он нажал несколько клавиш, в громкоговорителе заверещало, потом раздался голос Лизандра:

— Чин Текки–то говорит, что они продолжат работы по третьему варианту. Основа говорит, что они закончили оснащение модуля новым экраном и готовы взлететь по первому приказу. Чин Текки–то говорит, что им необходима дозаправка, чтобы перелететь к участку дважды двенадцать. Основа говорит, что они справятся у землян насчет горючего…

— Да, они просили помочь с горючим, — вставил Бойл.

— Мы обещали помочь при условии, что получим образцы спирта и перекиси водорода. Что такое «третий вариант»?

— Вот именно, — с унылым видом сказал Сэнди. — Никогда не слышал ни о каком третьем варианте. И никогда не слышал об участке дважды двенадцать.

Поразмыслив, Бойл поднялся со стула.

— Мне нужно уладить несколько дел, а вы продолжайте. Вдруг наткнетесь на

что–нибудь полезное.

И Лизандр снова начал переводить — и переводил, переводил, целый долгий день. Рядом постоянно находился кто–нибудь — то ли Маргарет, то ли Бойл. Они приносили ему бутерброды, и Сэнди подкреплял силы, продолжая с набитым ртом переводить в микрофон записывающего устройства. Дикция роли не играла. К тому же ничего интересного для них Сэнди в записях не нашел.

Поздним полуднем он вспомнил, что не предупредил Полли. Не позвонить ли ей, чтобы она не тревожилась за его безопасность?

— Не стоит, — сказала Маргарет. — Хэм с ней разговаривал уже. Она знает, что ты со мной.

— Да, но она захочет узнать, чем мы так долго занимаемся, — возразил он.

— Сэнди, — сказала она с улыбкой и на этот раз улыбка получилась искренняя, — она знает, чем мы занимаемся, — как ей кажется. Давай продолжим перевод.

Настроение у Сэнди на некоторое время поднялось. К сожалению, больше ничего веселого не происходило. Когда кончилась последняя кассета, он откинулся на спинку стула, потер усталые глаза.

— Я не могу понять, что задумали хакхлийцы, — уныло сказал он. — И не хочется думать, что они задумали злое. Хотя, как оказалось, происходит много всякого, и я об этом понятия не имел. Они от меня скрывали.

Маргарет с сочувствием тронула его плечо.

— Ничего, Лизандр, — сказала она.

— Я думаю иначе, — возразил он.

— Ну, хорошо, — сказал Бойл с видом философа,

— по крайней мере, теперь мы знаем больше, чем знали. — Он перехватил вопросительный взгляд Маргарет и с улыбкой кивнул.

— Кстати, Лизандр, хочу тебе сообщить: наши лингвисты успели кое–что узнать о языке хакхлийцев. Они проверили твой перевод и пришли к выводу, что он заслуживает доверия. Надеюсь, ты рад?

— Вы думали, я вас обманываю? — возмущенно воскликнул Лизандр.

Лицо Бойла внезапно стало серьезным.

— Мы должны были убедиться. Мы не в игрушки играем, Лизандр. Речь идет о выживании человечества, возможно. И для безопасности людей мы делаем все, что обязаны делать. — Похоже, он хотел что–то еще добавить, но передумал. — Ну, для одного дня довольно, — сказал он добродушно, и на лице его вновь заиграла привычная улыбка.

— Я ушел.

— И мы тоже, — сказала Маргарет, поднимаясь. — Сэнди, ты, в самом деле, хотел бы отвезти меня домой? Тогда сейчас самое время.

Квартира Маргарет на тридцать пятом этаже старого высотного дома выходила окнами на озеро Джерси.

— Когда–то здесь были болота, — объяснила Маргарет, — потом болота засыпали. Началось строительство — смотри, еще виден старый футбольный стадион. Но уровень моря начал подниматься, и местность опять оказалась под водой.

Лизандр кивал, глядя вокруг. Квартира поразила его воображение, несмотря ни на что — он никак не мог привыкнуть к мысли, что один человек может владеть таким количеством свободного места. «Кухня», «ванная», «гостиная», «спальня». На пороге последней он задержался, осматривая комнату с особым любопытством. Но и остальные комнаты вызывали немалый интерес. Ведь впервые Лизандр оказался в настоящем доме настоящего землянина, то есть землянки — фермеры в счет не шли.

— Здание довольно старенькое, — сказала Маргарет, словно оправдываясь.

— Поэтому и высотное — таких больше не строят. Но я дома редко бываю. Да присядь же!

Он подчинился. Но сначала посмотрел вокруг, оценил прочность стульев и кресел и пришел к выводу, что доверять им не стоит. Маргарет догадалась, в чем причина затруднения и засмеялась. Она хлопнула по дивану рядом с собой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Фредерик Пол

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

Ян Михайлович Валетов , Дарья Сойфер , dysphorea , Кира Бартоломей , dysphorea

Детективы / Триллер / Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения