Читаем Путь домой полностью

— А что он имел в виду, когда упомянул ваши хакхлийские имена? — спросила она Сэнди.

Сэнди сел вполоборота, чтобы видеть Оби, резвившегося среди шезлонгов на почти пустой площадке солярия.

— Видишь ли, хакхлийские имена описательны, по ним многое можно узнать.

И Сэнди объяснил, каким образом в именах хакхлийцев отражается их происхождение и общественное положение, и что номер, стоящий после имени, обозначает серию кладки оплодотворенных яиц в холодильниках, после чего пришлось объяснить, что такое эти самые холодильники и зачем хакхлийцы замораживают яйца, едва они снесены: чтобы не перегрузить корабль, чтобы численность экипажа не превысила количество, которое корабль способен нести.

— Полли считает, что вам, людям, тоже стоило бы подобным образом поступать,

— крикнул Оби через разделявшие их три СТОЛИКА, — и тогда вы не попали бы в беду.

— Поблагодарите ее за добрый совет, — сказала Маргарет.

Сэнди пристально взглянул на нее. Слова и тон, которым они были сказаны, не совпадали.

— Ты иронизируешь, да?

Маргарет хотела ответить, но вдруг чихнула. Сэнди встревожился.

— Тебе плохо?

— Скажи просто: «Будь здорова!» — и все. Я в порядке. Ты что–то спросил?

— Я хотел…

— Погоди, я вспомнила, — перебила его Маргарет. — Ты прав, Сэнди. Это ирония. Твоя подружка Полли гладит против шерсти.

Сэнди взглянул на Маргарет с изумлением.

— Против шерсти? Но у тебя…

— Умоляю тебя, Сэнди! Она меня раздражает, вот что я хотела сказать. Извини.

— За что? Меня она тоже раздражает и всех остальных. Полли любит строить из себя начальника, поэтому ее в когорте никто не любит.

— Правда? — Кажется, Маргарет немного успокойлась. — Ну, хорошо, — сказала она. — Спасибо, что объяснил. А то бы я подумала, что все хакхлийцы такие нахрапистые.

— Нахрапистые?

— Ну, то есть неприятные, недружелюбные. Кстати, вот Оби мне по душе,

— добавила она, глядя в дальний конец террасы, где Оби упражнялся в прыжках в высоту.

— Иногда он ведет себя как мальчишка, но очень мил.

— Оби — мой лучший друг, — сказал Сэнди. Он не совсем понял, что в данном контексте означает «милый», — хотел было спросить, но потом передумал.

— Он и я, мы вместе выросли и всегда были друзьями, понимаешь…

— И он зевнул.

— Ты не высыпаешься?

— Нет, просто я сплю меньше, чем вы, но чаще, — немного обиженно сказал Сэнди.

— На корабле мы спали всего по две двенадцатых, а просто лежать в кровати не могу. Но прошлой ночью, — добавил он, — я не спал, потому что работал.

— Вот как?

— Я написал еще одно стихотворение, — сказал Сэнди и передал листок бумаги Маргарет.

Написано

сие

для

моей

дражайшей Марджи

которую я боготворю

грешной моей душой

с надеждой что мы

много много раз

грехам сим

предадимся, совмест–но, то есть вместе с

моей сладчайшей Маргарет

счастливо и очень часто.

Любовь! Дада!

Любовь! Дада!

Любовь! Дада!

Любовь! Дада!

Да! Ты!

Маргарет посмотрела на Сэнди, но Сэнди так и не смог однозначно истолковать ее взгляд. Некоторое время Маргарет молчала, потом заметила:

— На этот раз у тебя определенно получилась женщина, что уже хорошо. — Она вернула ему стихотворение.

Сэнди рассчитывал на большее.

— Тебе не нравится?

Она взглянула на него с шутливым отчаянием.

— Конечно же, понравилось! В своем роде. Ты решил перейти к сути дела, не так ли? И любой женщине понравится, если для нее сочинят стихотворение, правильно?

— Не знаю. Я надеюсь, что понравится.

— Обязательно. И я не исключение. Но, видишь ли… — Она нерешительно помолчала. — Видишь ли, Сэнди, я боюсь запутаться. Понимаешь? У меня работа, обязанности, и мне не хотелось бы вмешивать сюда личные отношения… Ты понимаешь меня?

— Больше целоваться не будем? — с сомнением произнес Сэнди.

Она засмеялась и пригнула голову, потому что рядом неожиданно приземлился Оби. Он заглянул через ее плечо и спросил:

— Значит, он все–таки показал тебе стихотворение?

— Да, показал.

— По–моему, отличное стихотворение, — как верный друг, похвалил он произведение Сэнди.

— Жаль, что на английском. Если хотите, Сэнди напишет еще лучше, но по–хакхлийски.

— Не оставишь ли ты нас в покое? — резко спросил Сэнди.

Оби обиженно взглянул на него и упрыгал прочь. Сэнди сказал с виноватым видом:

— Он очень обрадовался, что мы летим в Нью—Йорк. Никак не может успокоиться.

— Нью—Йорка, собственно, больше нет. Мы не совсем в Нью—Йорк отправляемся…

— Ну, просто Йорк, хорошо. Или как там еще вы его называете? Все равно. Мы столько старых фильмов смотрели… и Оби еще очень молод.

Забавно, что, услышав собственные слова, Сэнди вдруг осознал, что уже некоторое время действительно считает себя изрядно возмужавшим. Замечание Маргарет угодило прямо в яблочко. Хакхлийцы из когорты Сэнди — игривые, непоседливые, шумные, временами обидчивые и агрессивные — действительно больше напоминали ему детей. Другое дело — он сам, Джон Уильям Вашингтон, он умеет вести себя как взрослый, и, более того, он переживает чувство, недоступное пониманию хакхлийцев — он «влюблен».

Но Оби услышал его замечание.

— Я не ребенок! — крикнул он. — Смотрите, как далеко я могу прыгнуть! Разве ребенок умеет так прыгать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Фредерик Пол

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

Ян Михайлович Валетов , Дарья Сойфер , dysphorea , Кира Бартоломей , dysphorea

Детективы / Триллер / Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения