Читаем Прем Сагар полностью

Услышав это, царь сказал так муни: „Махарадж! Благоволи же продолжать свое сказанье!“ Шри Шукадева джи продолжал: „Царь! По окончаньи жертвоприношенья, царь Юдхиштхира джи оделил одеждами царей всех с их супругами, а брахманам он даровал бесчисленное множества даров. Распределение даров при совершеньи жертвоприношения царь возложил в том действе на Дурйодхану, а он из ненависти вместо одного давал по несколько даров. За это заслужил он славу, но радости он не познал“.

Рассказав это сказанье, шри Шукадева джи сказал царю Парикшиту: „Махарадж! Когда закончилося жертвоприношенье, шри Кришначандра джи с Юдхиштхирой простился и, взяв всю рать свою, с семьею выступил из Хастинапура и скоро прибыл в Дварку. Когда господь вернулся, ликование настало в каждом доме, весь город охватила радость.“

Так гласит глава семьдесят пятая „Жертвоприношение раджасуйи. Спасенье Шишупала“ в „Прем Сагаре,“ сочиненном шри Лаллу Лалом.

Глава 76

Унижение Дурйодханы

Царь Парикшит сказал: „Махарадж! Все были рады совершенью жертвы раджасуйи. Один Дурйодхана остался недоволен. Какая же причина этого? Ты объясни мне это, расскажи, дабы недоумение сошло с души моей!„Шри Шукадева джи сказал: „Царь! твой дед[564] был мудр. При совершеньи жертвы каждому он поручил такое дело, к какому он считал способным человека: Бхиме[565] дал он порученье угощать всех; следить за совершеньем пуджи он поставил Сахадева; для собирания богатств назначил Накула; служить всем был поставлен Арджун; шри Кришначандра джи взял на себя все дело омовенья ног и удаления объедков и остатков пищи; Дурйодхане дал дело раздавать дары. И всем царям, которые там были, он всем им поручил какое-либо дело. Махарадж! При совершены» жертвоприношенья служили все нелицемерно. Один лишь царь Дурйодхана с великим лицемерьем исполнял порученное дело, и посему-то вместо одного он с умыслом всем раздавал по нескольку даров, решив в своей душе: «Когда запас их истощится, выйдет посрамленье!» Но, милостию господа, бесчестия не вышло, а получилась слава, и посему остался недоволен он. Не ведал он того, что на руке его был знак такой счастливый, что он давал одну лишь рупию, а получалося четыре“.

Рассказав это сказанье, шри Шукадева джи продолжал: „Царь! Теперь благоволи ты слушать продолжение сказанья. Когда шри Кришначандра отбыл, царь Юдхиштхира сам накормил и напоил и облачил в прекрасные одежды всех царей, затем с большой учтивостью он отпустил их всех. И каждый царь, собрав всю рать свою, отправился в свою страну. Потом царь Юдхиштхира джи собрал всех пандавов и кауравов, и все под звуки музыки и пения отправились для омовения на Гангу. Придя на берег, простершись пред богиней Гангой и возложивши прах на головы свои, и совершивши ачман, вошел он в воду сам с супругами своими. С ним вместе совершили омовенье все. Потом, омывшись, искупавшись, вечернюю исполнив пуджу, надев одежды, украшенья, царь Юдхиштхира джи, пригласив с собою всех, пришел туда, где дайтья Май построил дивной красоты дворец, из золота, украшенный камнями самоцветными.

Махарадж! Придя туда, царь Юдхиштхира сел на царский трон. Тогда гандхарвы воспевали доблести его, а чараны и банди[566] воспевали славу; плясуньи на собраньи пляски исполняли. И во дворце и вне его артисты пели и играли, увеселяли всех. Собрание царя Юдхиштхиры было подобно дивному собранию у Индры. И в это время царь Дурйодхана, узнав о том, что во дворец уж прибыл Юдхиштхира, с великой пышностью явился сам ему навстречу, чтоб лицемерно проявить свою любовь“.

Рассказав это сказанье, шри Шукадева джи сказал царю Парикшиту: „Махарадж! Там во дворце устроил Май художество такое, что пол водой казался, а вода полом. Махарадж! Когда Дурйодхана вошел вот во дворец, сухое место показалося ему водой, он поднял все свои одежды. Потом последовал он дальше и, воду увидав, он обманулся, приняв за сухое место. Когда он сделал шаг вперед, то облачение его намокло. Увидев эго, все бывшие на том собрании расхохотались. Царь Юдхиштхира, чтоб подавить свой смех, немного отвернулся. Махарадж! Когда раздался общий хохот, Дурйодхана пришел в великий стыд, он в страшном гневе повернулся, пошел обратно. Явившись на свое собранье, Дурйодхана сказал: «Юдхиштхира, сам получив поддержку Кришны, исполнился великой гордости! Сегодня на своем собраньи он поднял на смех самого меня! Я отомщу ему за это, сбавлю гордости, не то не буду называться я Дурйодханой!» “

Так гласит глава семьдесят шестая „Унижение Дурйодханы“ в „Прем Сагаре“, сочиненном шри Лаллу Лалом.

Глава 77

Шри Кришна убивает дайтью Шальву[567]

Шри Шукадева джи сказал: „Махарадж! Когда шри Кришначандра с Баларамом были в Хастинапуре, то некий дайтья Шальва, друг Шишупала, вдруг явился в Дварку. Во время брака Рукмини он пострадал когда-то от руки шри Кришначандры и бежал. Потом стал подвиги свершать в честь Махадева джи и так сказал себе в душе: «Теперь я отомщу всем ядавам!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература