Читаем Поворот винта полностью

После отъезда миссис Гроуз – а я ощутила ее отсутствие с первых же минут – начались мои терзания. Решив остаться вдвоем с Майлсом, я рассчитывала получить определенные преимущества, но вскоре мне стало ясно, что заплатить за это придется полной мерой. Никогда еще не тяготили меня столь тяжелые предчувствия, как в те мгновения, когда я спустилась вниз и увидела, что экипаж с миссис Гроуз и моей младшей воспитанницей выехал за ворота. Отныне, сказала я себе, ты одна противостоишь темным силам, и почти весь оставшийся день, досадуя на свое малодушие, я все же не могла не упрекать себя за столь поспешное решение. Положение мое еще более осложнялось тем, что я впервые почувствовала, как остальных обитателей усадьбы коснулась тень нагрянувшей беды. Все в доме притихли, но я то и дело ловила на себе недоуменные взгляды. Хотя миссис Гроуз увезла Флору под благовидным предлогом, внезапность отъезда не могла не озадачить. На лицах прислуги читались испуг и растерянность. Меня это ужасно нервировало, грозя вовсе выбить из колеи, пока не удалось наконец найти спасительный выход. Короче говоря, я избежала крушения, крепко взявшись за штурвал. В то утро, чтобы совладать с собой, я напустила на себя неприступный и деловой вид, давая тем самым понять, что у меня полно забот и я нисколько не растерялась из-за отъезда моей помощницы. Так прошел час или два, пока я деловито ходила по дому, словно готовилась отразить нападение. Душа у меня изнывала, но перед домочадцами я старательно изображала строгую хозяйку.

Из всех обитателей усадьбы события минувшего дня меньше всего взволновали самого Майлса – так мне казалось до обеда. Блуждая по дому, я нигде даже мельком не увидела его, зато достаточно ясно показала всем, какие изменения произошли в наших отношениях со вчерашнего дня, когда мальчик шутя обвел меня вокруг пальца, настолько одурачил своей игрой на фортепьяно, что Флоре удалось сбежать. После того как его сестру сначала держали под замком, а потом спешно увезли, скрывать это стало уже невозможно. Столь внезапная перемена подтверждалась и тем, что мы изменили своему обыкновению и не занимались утром. Спускаясь вниз, я заглянула в комнату к Майлсу, но там его уже не было. Как мне сказала прислуга, он позавтракал с миссис Гроуз и сестрой в присутствии двух горничных, а затем объявил, что отправляется на прогулку. Тем самым он недвусмысленно обозначил, что мои прежние обязанности по отношению к нему исчерпаны. В чем они отныне, с его позволения, будут заключаться, это еще предстояло выяснить. Но, как ни странно, я вздохнула с облегчением – слава богу, теперь не надо притворяться хотя бы в одном. После того как почти все тайное стало явным, особенно нелепыми казались наши попытки по-прежнему делать вид, будто я еще могу чему-то его научить. Мы и раньше прибегали к молчаливым уловкам, спасая мою репутацию учительницы, и не столько я сама, сколько Майлс старался щадить мое самолюбие, так что мне давно следовало бы попросить его прекратить эту игру и не подлаживаться под меня, скрывая свои истинные способности. Во всяком случае, теперь он добился свободы, и не мне посягать на нее. Вот почему вчера вечером, когда Майлс пришел в классную, он не услышал от меня ни укора, ни намека на случившееся. В тот момент мысли мои были поглощены другими заботами, но я отчетливо поняла, как нелегко мне будет справиться с ними, едва рядом появилось это прелестное существо и я увидела, что ни пятнышка, ни тени не оставили на нем события минувшего дня.

Чтобы показать прислуге, что никаких поблажек не будет, я распорядилась накрыть к обеду в так называемых нижних покоях. И теперь ждала Майлса в парадной зале посреди ее тяжеловесного великолепия, у того самого окна, где несколько месяцев назад впервые услышала от миссис Гроуз признания, отчасти пролившие свет, если это можно было назвать светом, на загадочные происшествия. Я снова – в который уже раз – размышляла о том, что если я не хочу потерять благоразумие, то мне следует, собрав всю свою волю, заставить себя забыть об омерзительной противоестественности того, с чем мне пришлось иметь дело. Чтобы исполнить свое предназначение, я должна довериться «природе» и считать, что, хотя мое чудовищное испытание обрекает меня на необычный и, несомненно, не слишком приятный труд, в конце концов, положа руку на сердце, мне требуется лишь пробудить заложенное в самой человеческой природе стремление к добру. Между тем ни одна задача не требовала такого чувства меры, как эти мои усилия полагаться во всем на природу. Как можно было хотя бы отчасти придать видимость естественности умолчанию о том, что произошло? И как, скажите на милость, можно было заговорить об этом, чтобы тут же не оказаться во власти зловещего мрака?

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже