Читаем Планета Афон. Дева Мария полностью

– Что ерундой ты занимаешься только на работе, а в постеле занимаешься исключительно сексом и только с мужем, и всё своё время уделяешь семье и детям. Я тебя правильно понял?

Она снова вспыхнула на мгновение, но заряд быстро иссяк, и Маша откинулась на спинку сидения с потухшими глазами, на которые, как мне показалось, вот-вот навернутся слёзы. Подобный тест лучше всякого допроса с пристрастием позволяет установить истину, что никакого мужа, а тем более детей у неё даже намёком не пробегало. Да уж! Некоторые люди не слышат, что ты говоришь, а другие слышат даже то, о чём ты думаешь. Вот и меня Вселюбящий Творец наградил способностью чувствовать состояние души собеседника. Во всяком случае, в данный момент сразу определил, что в прошлом у Маши была и не зажила душевная травма.

Существует легенда, что если женщину не обижать, она не обидится. Она родилась вместе с первым человеком на земле и умрёт вместе с последним. Эту легенду передают из уст в уста, а в наше время не остался в стороне интернет. На эту тему пытались защитить диссертации, на ней воспитываются «рыцари без страха и упрёка», но она продолжает оставаться легендой.

Вот, казалось бы, что я сказал обидного? Спроси любую благочестивую, да и просто добропорядочную женщину, и она тебе повторит сказанное мной слово в слово. Красивая женщина не может не вызывать мысль, что у неё кто-то есть. Хотя частенько в итоге таковая либо никому не достаётся, либо достаётся тому, кто вообще ни на какую мысль не способен.

Маша без сомнения сильная личность, а таковых ВПСлуга с простым прошлым не встречал никогда. Но что могло её так опечалить? Неудачное замужество? Не похоже. И к тому же ценность первого мужа познается только после третьего развода. Но даже минутное знакомство с Марией Иоакимовной обозначит несостоятельность подобного утверждения на сто сорок процентов. Она через чур умна, а только до зла глупые женщины через чур опытны в браках.

Одиночество, как может показаться на первый взгляд, прекрасная вещь. Но всегда хочется, чтобы рядом был кто-то, кому можно рассказать, какая это прекрасная вещь – одиночество. Я никогда не мог понять женской логики, пока мне один мудрый человек не подсказал простую разгадку: а не пробовал ли азъ любознательный научиться играть на бильярде кубиками?

Не пробовал. И не хочу пробовать. Равно как и понять женскую логику. К примеру, сколь часто бывает так: одевает женщину один, а раздевает другой. Иная скажет: что тут особенного? Не можешь сделать женщину счастливой, так не мешай другому! Подумаешь, если ветер в голове, зато мысли всегда свежие. Или взять золотое правило: чтобы одеваться стильно, нужно раздеваться сдельно. А верность хорошо хранить только под проценты… Женщина должна быть любимой, счастливой, красивой и больше никому ничего не должна. Вот и вся логика.

Очень трудно найти формулу успеха, многим для этого не хватает всей жизни. Но есть верная формула неудачи: попробуйте понравиться всем. Получится как в басне Сергея Михалкова «Слон-живописец». А то и ещё почище. Твой человек не тот, кому с тобой хорошо – с тобой может быть хорошо сотне людей; твоему – без тебя плохо. И если ты оценишь в пять копеек того, кто стоит всего лишь три, то за эти лишние две он тебя и продаст…

За окном промелькнул уже до боли знакомый знак «Чистополье», и по обеим сторонам дороги стали мелькать белёные хаты, оплетённые виноградом и в окружении щедро усыпанных плодами фруктовых деревьев. В сегодняшний праздник Преображения Господня как раз и освящают плоды нового урожая, и мне почему-то резко, захотелось их вкусить.

– Может тормознёмся, прикупим арбузик или чего-нибудь ещё, – предложил азъ есмъ.

– Как хочешь, – ей, похоже, это было глубоко безразлично.

– Я хочу, – мои слова прозвучали как приказ. – Составишь мне компанию?

Она не ответила, только слегка пожала плечами, но мне этого было достаточно.

– Никому в магазин не нужно? – обратился I’m к поголовно пробудившейся публике.

– Не-ет! Поскорее домой хотим, – раздалось со всех сторон.

Что ж, может оно и к лучшему. Зачем нам лишние попутчики?

Возле магазина водитель притормозил, и мы с Марией Иоакимовной покинули автобус. Рядом с магазином на импровизированном прилавке, состоящем из пустых ящиков, расположились несколько местных хозяюшек, предлагавших запоздалым путникам выращенное своими собственными руками. Впрочем, бахчевых плантаций азъ дальнозоркий плохо не замечал, поэтому арбузы, скорее всего, были привозные. Дыни, вероятно, тоже. Маше они не глянулись, а от сочных медовых груш она не отказалась. Виноград тоже пришёлся ей по душе, как и сливы с абрикосами. А под такую трапезу не смочить пересохшую глотку добрым крымским…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика