Читаем Планета Афон. Дева Мария полностью

Ещё не успели сгинуть за окнами окраинные кварталы столицы Боспорского царства, как львиная доля шантропы уже посапывала в трубочку и переселилась в мiръ сновидений. Маша тоже не стала перегружать нервную систему и решила от них не отставать. Но облокотиться в этой бочке с гайками, без риска поиметь шишки и синяки, можно было только на плечо Вашего Покорного Слуги. Что она, ни разу не задумавшись, и сделала.

А как по такой дороге удержать её в этом положении, если не обнять? Мне почему-то сообразилось, что спать ей вовсе не хотелось, а вот очутиться в объятиях мужчины, хотя бы такого, как I’m, приспичило до зла.

Вам когда-нибудь доводилось ехать в автобусе, которого ветром заваливает на ходу и вот-вот завалит совсем? А на каждой колдобине он подпрыгивает, как майданутые укры, и норовит заставить сидячих пассажиров занять плацкартные места на полу Через полчаса такой поездки – кроме шуток – хочется подать на самого себя любимого наградные документы.

Маша ушла в себя, как в звуки «Крейцеровой сонаты» Бетховена, и всё творящееся, как вокруг неё, так и относящееся к ней, воспринимала словно через призму тройной дозы успокоительного. Будь я робот, то сумел бы застыть в одном положении и не шевелиться до скончания поездки. К сожалению, отношусь к разряду высших млекопитающих, поэтому при кажом новом толчке приходилось менять позу, ажбы Маруся не заподозрила с моей стороны дурных поползновений, чего у меня и в мыслях не было. При этом она ни разу не одёрнулась, не поморщилась и не закапризничала, хотя сон её так и не сломил ни на мгновение.

Спустя полчаса, Маша сладко зевнула, примерно как колдунья Арахна, пробудившаяся после пятитысячелетнего сна. Каждая её клетка сопротивлялась пробуждению и выказывала нежелание слезать с моего плеча, но и оставаться в этом положении без повода посчитала слишком навязчивым. Отведя себе на раздумье с полминуты, она решительно выпрямилась.

– Мы уже подъезжаем? – спросила она больше для проформы.

– Мы ещё не отъехали, – своим ответом мне не терпелось задать разговору продолжение.

– Опять хохмишь? Тебе не надоело? – ей даже захотелось пересесть на другое место.

– Опять обижаешься? Тебе не надоело? – и ВПС снова ласково-шутливо обнял её.

– Не подлизывайся, тебя это всё равно не спасёт, – она резко дёрнулась, пытаясь освободиться от моих объятий, но не тут-то было: хватка моя была питоньей.

– Пусти, слышишь?! – в её голосе прозвучала неприкрытая угроза.

– Да, пожалуйста! – и автор этих строк обнял её ещё крепче и поцеловал в щёчку

После этого нарочито медленно разжал объятные тиски и провёл указательным пальцем по срезу её волос, словно хотел полюбоваться серёжкой. Она это, видимо, так и поняла, потому и никак не среагировала. И в то же время вся внутренне напряглась, ожидая, по-видимому, очередной «психической атаки» с моей стороны на её неприступные, как Еникале, бастионы.

Дело в том, что Мария Иоакимовна историк, и этим всё сказано. Причём не просто историк, а кандидат исторических наук, причём кандидат в доктора. Без пяти минут. Может, конечно, и десяти, как звёзды лягут. Но то, что лягут – сомнения прочь! Или она ляжет. Куда именно ляжет – в больницу или уж сразу в гроб – точно сказать не могу, но то, что ляжет, не сомневается даже мой дебильный телефон, который как назло зазвонил. С негодованием поглядев на экран и увидев незнакомый номер с припиской «без имени», решил проигнорировать звонок далёкого собеседника, который наверняка оказался бы очередным рекламодателем.

Маша расценила такое моё не слишком благородное поведение, проведя историческую параллель с новомучениками. Кинув на меня уничтожающий взгляд, она не учла одного важного обстоятельства, что те помучились один раз, а меня, как и всех «дарагих расеян» навязчивая реклама достаёт уже третье десятилетие и по несколько раз на дню, а иногда и ночью.

– Может это друг звонил или родственник. Или кому-то помощь понадобилась…

– Ия кузнечиком выпрыгну из автобуса и побегу её оказывать, ты это хочешь сказать?

– Я хочу сказать… – начала, было, она, но глаза её уже обо всём сказали.

– Не надо, не говори! Здесь дети, и далеко не все спят! – и я снова, обнявши, поцеловал её.

Удивительное свойство у многих женщин, с которыми меня сводила судьба: которые вспыхивают как порох, они и остывают почти моментально. А вот те, кто умеет сохранять ледяное спокойствие и не раздувать из мухи слона по поводу и без повода, те, как правило, злопамятны. Мария же, свет Иоакимовна сумела за полдня разрушить стереотипы моих убеждений.

– Я не давала санкции на вольности, – проговорила она настолько казённым языком, что у меня аж мороз пробежал по коже. Примерно так сталинские сатрапы произносили приговор новомученикам российским, и не только, отправляя их на четверть века в колымские лагеря.

– А я и не просил. Зачем мне санкция? – и на этот раз мой поцелуй был намного жарче.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика