Нищета.Иначе бы она себе нашлаДружков хоть сотню, и куда получше.
Леди Хартуэл
Она в лице менялась?
Льюс
Непрерывно.Когда ж он смолк, заговорила жалость,Верней сказать, любовь в ней, как оратор:Она так расхвалила мне его,Что диву я далась.
Леди Хартуэл
Ужель так многоВ ней пыла иль поклонников ей мало,Что потянуло к бедняку ее?Ведь так недолго и пойти по тюрьмам,Чтоб расточить там юность на распутствоИ честь свою в дар вору принести!Она с ним разговаривала?
Льюс
Нет.Он не видал ее, но с той минутыОна в расстройстве.
Леди Хартуэл
Молод он?
Льюс
Как будто.
Леди Хартуэл
А с виду джентльмен?
Льюс
Из тех, что клятвуЗа десять пенсов десять раз нарушат.
Леди Хартуэл
Нет, я не дам сестре так низко пасть!Она с ним ищет встречи?
Льюс
Да, миледи.Их сводит Шортхоз.
Леди Хартуэл
Ах, пройдоха мерзкий!..Храни все в тайне, Льюс. Будь к ИзабеллеБлизка, как прежде, но, узнав что-либо,Мне сразу сообщи, чтоб охладилаЯ милосердье пылкое ееК ее же благу. Как! Бедняк безвестный!..Нет, ей такого счастья не видать!Уж я сумею укротить сестрицу.Сама рехнусь, но вылечу ее.Ты, Льюс, получишь за труды на платье.