Читаем Пьесы полностью

Улица.

Входят Лавгуд и купец.

Купец

Давно вы не видали Валентина?

Лавгуд

Со скачек. Рвут поклонники вдовыЕго на части.

Купец

Как ему не стыдноЖить на подачки их? Ведь он же былХороший малый!

Лавгуд

Да, но опустился,Богатство расточил, живет в нуждеИ — что еще страшней — доволен этим.

Купец

Как странно!

Лавгуд

Он приходит в исступленье,Коль о поместье речь при нем заводят.Все промотав, не хочет слышать онНи о наследстве, ни о состоянье,Об общности имуществ рассуждаетИ мнит, что каждый открывать обязанЕму свой кошелек...

Купец

Опасный вздор!

Лавгуд

...Что дворянин, имеющий поместье,Не вправе жить широко, ибо этоПричина пресыщенья и пороков,Распущенности слуг, нахальства нищихИ праздности бездельников и плутов,Которые жиреют в богадельняхЗа счет великодушья земляков.Считает он, что средства нужно тратитьНа более полезные дела,Что ум и поведенье, а не деньгиДостоинство людей определяютИ что нелепо, насыщая плоть,Дух голодом морить.

Купец

Вот это верно!

Лавгуд

Что толку? Ведь от мыслей сыт не будешь.

Купец

Пусть женится — даст бог, дела поправит.

Лавгуд

Да что вы! Он на женщин не глядит.

Купец

Он женоненавистник?

Лавгуд

Сам не знаю.Он где-то глупый перенял обычайЛюбви чуждаться, хоть он и не прочьО женщинах потолковать порою.Смотря по настроению, он ихТо хвалит, то бранит; они то нежны,То грубы; то красотки, то уроды.Подчас он видит в них лишь комья глины,Которым ту, — или иную формуМы сами нашим чувством сообщаем...Глядите, вон поклонники вдовы.

Входят Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.

Купец

Он мог и сам бы стать одним из них.Как веселы они!

Лавгуд

У них есть шансы.

Фаунтен

Вернулся в город Валентин?

Белламор

Вчера.

Фаунтен

Нам без него со вдовушкой не сладить.Она хитра и на своем стоит.

Хеарбрейн

Ей, как она ни стой, упасть придется.Где ж Валентин? Идем.

Хеарбрейн, Фаунтен и Белламор уходят.

Купец

Вдова красива?

Лавгуд

Да, хороша и, сверх того, владеетОбширным незаложенным именьемИ управлять умеет по-хозяйскиИзрядным состоянием своим.

Купец

Вот если б Валентин на ней женился!..

Лавгуд

На это нет надежд.

Купец

Ему тогда быВернул я закладную.

Лавгуд

Дай-то бог!

Купец

Жените-ка его и убедитесь,Что я, хотя долги и не прощаю,Но наживаться на несчастье ближнихИ по миру пускать их не намерен.Верну я закладную — дайте срок.Есть у него как будто брат?

Лавгуд

Вы правы.И он еще несчастней Валентина:Тот пропил и проел его богатство.Он истый дворянин, к тому ж ученый.

Входят Ланс и два арендатора.

Купец

Кто это?

Лавгуд

Арендаторы его.Они его помогут урезонить.

Купец

Хвалю. Нажмите на него, друзья:Он глух к благим советам.

Ланс

Лишь дозвольте —Мы скажем все, что думаем о нем.

Купец

Скажите, и притом не обинуясь.А если я могу вам быть полезен,То, встретясь с ним...

Лавгуд

Его усовестите.За ссуду же от всех нас вам спасибо.Вернем, как только сможем.

Купец

С тем, кто честен,Я поступаю честно. До свиданья.Желаю вам удачи.

Лавгуд

В добрый час!

Купец уходит.

Ланс

Коль Валентин вспылит, и я вспылю.Все выложу ему, не постесняюсь.Отец его держал отличных слуг,Отличный стол, отличный винный погреб,Отличных соколов, отличных гончих,Гостеприимно принимал соседейИ мотовство сыночка покрывал,Но все же сохранил свое поместье.А что же делать нам теперь? НанятьсяБог весть к кому и переехать в город,Прожив всю жизнь на наших славных фермах,Что мы арендовали у дворян,И сесть на кашу да бараньи кости,И видеть, как капустою засадятВладенья наши, и мириться с этим?

Лавгуд

Вы с ним помягче...

Ланс

Это не от нас,А от него зависит.

Лавгуд

Лаской, ласкойЕго проймите вы. Пусть все поймет.

Ланс

А не поймет — прижмем.

Валентин

(за сценой)

Ему ты скажешь.Что за деньгами я сейчас приду,Что очень мне они нужны.

Ланс

(в сторону)

Надеюсь,Тебе нужна не меньше и одежда.

Валентин

(за сценой)

Скажи, пусть этот молодой придворныйЗайдет ко мне — я объясню.

Лавгуд

Вот он.Настаивайте, но не слишком грубо,Стараясь не спугнуть его.

Входит Валентин.

Валентин

Вы, дядя?

Лавгуд

Племянник, не сердись — мы по делам.

Валентин

Что нужно этим людям от меня?Никто мне не вернет мое богатствоИ, стало быть, хлопот не причинит.

Арендаторы

Мы молим вас, детишек наших ради...

Валентин

Зачем вы их плодите? Или руки,Орудуя цепом, не отмахали?У вас ведь что ни сноп — ребенок новый.У кур иных при самой лучшей пищеНе яйца — болтуны одни. А вы,Питаясь только молоком прокисшим,Головкой чеснока да ломтем сыра,Который и пилою не распилишь,Не на людей — на жеребцов похожи.А я корми всю вашу детвору?

Ланс

Ваш долг — нас содержать, как содержалиМы вас всегда. Вы спали — мы трудились.Кто вас одел в шелка? Вот эти руки!Подумайте-ка сами, сэр, кто эльКувшинами таскал лошадкам вашим?Благодаря кому платить могли выПолкроны каждый раз за место в ложе,Откуда вы глазели на красоток?Не мы, конечно! Мы ведь — лишь собаки,Лишь фермеры-брюзги!

Валентин

Недурно начал.

Ланс

Как! Бросить честных слуг, поместье бросить,Себя и земляков обречь нужде,Нас заложить, как старые обноски?Далеко ли ускачете вы дальше?Вы тысячею акров обладали —Вам было мало. Ныне суд верховныйОбнес колючей изгородью их,И сей барьер, поставленный законом,Вы не возьмете.

Валентин

Коротко и ясно.

Ланс

Вас все считают истым дворянином,К тому же не лишенным и ума.Так вот: гуляя в дождь, плащом не брезгуй.Вот как вам нужно поступать, иль ложнойМы вашу репутацию сочтем.

Валентин

Умолкни, потому что не поможешьТы мне в делах советами своими,В беде — своею жалостью. Уйди!Ступай домой! Учи табун сбегатьсяК тебе на свист иль взращивай пенькуПотом сплети веревку и повесься.Что мне до вас и что вам до меня?Помещик ваш я, что ли?

Лавгуд

Ты невежлив.

Валентин

А вы немилосердны! Как не стыдноМеня свиной похлебкой попрекать?Вы бед моих живое воплощенье.

Арендаторы

А вот родитель ваш, тот нам бы внял.

Валентин

Дурак был мой родитель!

Ланс

Ну, ребята,Наш Валентин ничуть не изменился.

Лавгуд

Стыдись, племянник!

Валентин

Я хотел сказать,Что от поместья он сдурел, иначеОн мне б не завещал такой напасти.Как у меня болела голова,Пока я с рук не сбыл именье это!Вам, дядя, говорить со мной угодно?Пусть арендаторы уйдут сначала —Они влияют хуже на меня,Чем на огонь вода.

Ланс

Уйти мы можем,Но вновь придем: упрямство в нас баранье,И вы поместье сохраните.

Валентин

Врешь!

Ланс

Нет, сами врете, сэр! Пока прощайте.

Ланс и арендаторы уходят.

Валентин

Как вежлив! Сразу видно — мой слуга. —В чем дело, дядюшка?

Лавгуд

В твоем поместье.

Валентин

Его уж, к счастью, нет. О нем забудьте.Внял бог моим молитвам! Я богатства —Верней, земель немногих и домов,Каких я не спустил, — страшусь сильнее,Чем по воскресным дням больной боитсяСебя вверять носильщикам хмельным.С меня довольно и caveat emptor,[298]Пусть дураки потеют!

Лавгуд

ДобровольноСебя на нищету обречь — безумье!

Валентин

Ну, значит, я безумец и намеренИм оставаться впредь. Понятно вам?Живу так хорошо я, так спокойно,Так безмятежно, как прямой наследник.О титулах не думаю...

Лавгуд

О средствах...

Валентин

Дадут мне средства добрые друзья.Мой плуг — мой ум, мое семейство — город,Мой дом — таверна. Я нужды не знаю,И это каждый может подтвердить.Я по душе всем истым светским людям;Все кошельки, источники весельяИ смеха, — арендаторы мои;Мне по плечу наряд с плеча любого;Любая дверь открыта предо мной.А коль охота мне побыть на людях —Карета наготове. Я оделсяИ поскакал. На что же мне поместье?

Лавгуд

Допустим даже, эти средства честны.Надолго ль хватит их?

Валентин

Они надежнейИ долговечней вашего камзола.Не с вас ли брать пример мне? Да, сейчасЯ беден и — что хуже — побираюсьИ стал — что вовсе плохо — приживалом.Но ум ваш узок, нет в нем широты,И ваши мысли схожи с батраками,Что день-деньской потеют за гроши.Нет, сэр, мой путь и тот гораздо чище.Не скотники знакомые мои.Никто из них не делает различьяМеж нуждами своими и моими,И так со мною обходиться ихЛишь доброта и щедрость заставляют,Хотя взамен даю и я немало.

Лавгуд

Что ж ты им можешь дать?

Валентин

Свои познанья,Которые, поверьте, стоят денег,Начитанность, веселость, светскость, ум,Способность повлиять на человека —Расшевелить флегматика-ледышку,К молчанью приохотить болтуна,Неряху научить беречь одежду,А увальня — носить ее изящно.Ужели мало этого вам, дядя?Учу я также следовать природе,Мужчиною быть в дружбе, всем делитьсяИ не считаться тем, что дал ты самИ что тебе взамен дают другие;Тогда как человек, подобно вам,Жующий жвачку осторожных мыслей,Находит в них лишь повод для унынья.

Входят двое слуг. Один несет плащ и шляпу, другой — кошелек.

Первый слуга

Мой господин прислал вам плащ и шляпуИ пожеланье всяких благ.

Валентин

(протягивая слуге монету)

ДержиИ кланяйся ему, а эти вещиСнеси ко мне.

Первый слуга

Сейчас.

(Уходит.)

Валентин

Мне об одеждеНе нужно думать, дядя.

Второй слуга

Сэр, вот деньги.

Валентин

Отлично.

(Дает ему монету.)

На, пропей и передайХозяину привет.

Второй слуга уходит.

Видали, дядя?Просил я денег?

Лавгуд

Ты их заработал.

Валентин

Так почему мой образ жизни хужеВозни с убогим родовым поместьем?Ужель честнее торговать пшеницей,От коей нос воротят даже крысы,Иль на фунты сбывать трухлявый лес.Идущий унциями на куренья?Иль неизвестно мне, каким зерном,Какой травой вы кормите скотину,Чтоб мясников надуть? Иль я не знаю,Что съели ваши пастбища и овцы[299]Намного больше пастухов веселых,Чем есть их в Андалузии[300] сейчас?Нет, с вами поменялся б я судьбоюЛишь при условье, что сперва продамПоместье ваше и, коль то возможно,Ваш скот на рынке в Рамни,[301] Вам понятно?

Лавгуд

Хотел бы я, чтоб сам себя ты понял!Но дай мне, если ты уж враг себе,Хоть брату твоему сберечь богатство.

Валентин

Как?

Лавгуд

Закладную выкупив твою.Найду я средства.

Валентин

Дядя, не трудитесь.Мы с братом будем жить одною жизнью:Что мне обуза, то ему обуза.Мы с ним дружны. К чему ему поместье?Пред нами — целый мир, и мы с ним оба —Наследники.

Лавгуд

Еще один совет,И я уйду.

Валентин

Какой? Я весь вниманье.

Лавгуд

Быть может, ты дела поправишь браком?Взвесь все и отвечай всерьез, без шуток.

Валентин

Не прочь жениться я, коль мне супругуВы по сердцу подыщете.

Лавгуд

Какую?

Валентин

Без глаз, чтоб не была самовлюбленной, —Беда, коль разглядит, что хороша;И без ушей, чтобы льстецов отвадить, —Ведь та, чей слух приучен к похвалам,Не обойдется без мужчин и блуда;С неженским нравом, чтобы радость жизниНе видела в распутстве; молодую,Однако же без ветра в голове;Красивую, но чтобы не тщеславье,А лишь глаза порядочных людейЕй зеркалом служили, чтобы долгомОна считала послушанье мужуИ счастьем каждый прожитый с ним час.Найдется ли такая?

Лавгуд

Да, найдется.

Валентин

И без поместья?

Лавгуд

Ты опять за шутки?Прощай. Когда тебе я буду нужен,Возьмись за ум и дай мне знать.

Валентин

Прощайте,И с этих пор со мною о поместьеНе заводите речь.

Лавгуд

Не заведу.

Валентин уходит.

Нет, все же наблюдать за ним придется:Друзей он растеряет и уймется.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги