Читаем Пьесы полностью

ПЕСНЯ

(за сценой)

Пей за женщин до дна,И пусть мужем женаДо скончанья веков управляет.Наливай! Наливай!Пусть для блага страныОн приказу женыПоперечить и не помышляет.Наш тост теперь мы смочим,Попляшем, похохочемИ выпьем опять за мужчин,За твоего дурака,За моего дурака,Разом за всех дураков,Хоть с ними расход один!

Морозо

Окно открылось.

У окон наверху появляются Мария, Бьянка, горожанки и поселянки.

Петруччо

Добрый вечер, дамы!

Мария

Сэр, добрый вечер!

Петруччо

Как вам почивалось?

Мария

Отлично.

Петруччо

Без меня вы не скучали?

Мария

Нет, я о вас не вспомнила ни разу.

Первая поселянка

Он?

Бьянка

Да.

Первая поселянка

Эй, сударь...

Софокл

Вдрызг она пьяна.Заметьте, как на ней надета шляпа.

Первая поселянка

Вы...

Софокл

Пусть себе болтает.

Первая поселянка

...Viva voce[247]Я вам скажу, мой друг, что вы дурак.

Транио

Вот упилась!

Петруччо

Спасибо, Брадаманта!

Первая горожанка

Сестрица, гни свое.

Первая поселянка

Женились выНа женщине душевной, смелой, милой...

Петруччо

Действительно, женился.

Первая поселянка

...И супруга,Вступившись за покинутых девицИ жен забитых, вам не поддалась?

Петруччо

Как будто так.

Первая поселянка

А почему?

Петруччо

Вам этоСамой видней.

Первая поселянка

По тридцати причинам.

Петруччо

Ужель хотите...

Первая горожанка

Продолжай, сестра.

Петруччо

...Вы все назвать?

Первая горожанка

А кто ей помешает?

Петруччо

Эй, вы там, в шляпе! Мы сюда пришлиНе для того, чтоб вы нас поучали.

Первая поселянка

Семь пунктов нужно уяснить в связиС причиной первой.

Петруччо

Милая Мария,Зачем нам катехизис?

Транио

Ну и рвенье!

Софокл

Эй, проповедница, вам не угодно.Узнать причину нашего прихода?

Первая поселянка

Нет, пес бесхвостый, нам она известна.Вот дело в ком.

(Указывает на Марию.)

Но не надейтесь дажеВзять силою ее или склонитьК раскаянью трусливому.

Первая горожанка

Сестра,Дай мне сказать.

Первая поселянка

Скажи.

Первая горожанка

Я добрым пивомИ прочим горячительным клянусь,Что сложим мы здесь голову и кости,И честь и все, чем славен женский пол,Но эта дама, сбросившая смелоС себя тупой покорности вериги,Свое возьмет и цитадель покинетЛишь на условиях, ее достойных.

Первая поселянка

Да-да, Том Тайлер,[248] на вполне почетных,И, коль я меньшим удовлетворюсь,Пусть я умру и пусть мой труп прикроютНе воздухом из ткани дорогой,А этой шляпой честной поселянки,И пусть со мною в гроб положат прялку —Оружие моих былых побед,И пусть у изголовья моегоТрубит в две четвертные разом СлаваИ возвещает, что скончалась гордостьИ цвет деревни нашей.

Первая горожанка

Продолжаю.За эту даму верою и правдойСтоять мы будем. Если же мы, струсив,Дадим себя разбить или сдадимся,Вы, по заслугам воздавая нам,Лишите нас всех тех отличий тайных,Которых мы интригами добились:Чулки из шелка с наших ног стащите,Сдерите с тела наши латы — юбкуИ над трусливой нашей головоюСломайте наши шпильки.

Первая поселянка

И пускайНа вящий нам позор торчат из нашихИзодранных доспехов, то есть платьев,Застежки и тесемки, и в коровниц —Наш прежний чин — разжалуют всех нас.

Петруччо

Мне нужен мир, воинственные дамы.Условья ставьте — я на все согласен.

Мария

Где Ливия? Готов ли договор?

У окна появляется Ливия.

Морозо

Как! Ливия?

Мария

Как! Вы удивлены?Вот вам условья — нате, почитайте.

(Бросает вниз бумагу.)

Петроний

Да, с ними и другая дочь моя.Меж бунтовщиц ее лишь не хватало.Что скажете, Морозо?

Морозо

Ничего.Увиденным я сыт, и мне сдается,Что скоро будет светопреставленье,Раз в женщинах смиренья нет.

Петроний

(Ливии)

И тыЗдесь, милочка?

Ливия

Ах, батюшка, простите,Я вас и не заметила. Прошу,Меня благословите.

Петроний

БлагословлюТебя я, как споткнувшуюся клячу!А где твои условья?

Ливия

(бросает Морозо бумагу)

Вот они,Я ж наизусть их помню.

Морозо

Как любезноВы обошлись со мной!

Ливия

С тобой нельзяИначе обходиться: ты достоинБыть выставлен при шапке и в кафтане,Как монстр, в окне аптекаря.

Петроний

Я слышуВсе, что ты, шлюха, мелешь.

Ливия

Шлюхой будуЯ, выйдя, за него: нужда заставит.

Первая горожанка

Избавь тебя от этого господь!

Ливия

С ним разорюсь я на углях: придетсяИх покупать, чтоб страсть в нем подогреть.

Петроний

Помалкивай!

(К Петруччо.)

Ну что там, сын?

Петруччо

Все то,Чего я ждал.

(Смотрит в бумагу.)

Свободы, тряпок, денегКогда и как захочет. РазрешеньяЛюбых знакомых принимать и праваРаспоряжаться в доме самовластно,Не объясняя "что" да "почему".Затем кареты, новые постройки,Ковры, посуда, пони для охотыИ драгоценности — всего примерноНа десять тысяч фунтов. Музыканты,Француженка-лектриса...

Петроний

Это бред!

Петруччо

И в заключенье оговорено,Чтоб Ливию не принуждали к бракуВесь этот месяц.

Петроний

Слыхано ль такое?

Петруччо

Все ж, чтоб жену унять, я соглашусь.Нетрудно мне прикинуться смиреннымИ малость раскошелиться, коль это —Цена ее любви.

Софокл

Как только с неюВы ляжете в постель, ее условья —Клочок бумаги без печати вашей.

Мария

Подходят вам условья?

Петруччо

Да, вполне,И верностью, которую блюстиТебе пред алтарем я обязался,Их подписать клянусь я.

Первая поселянка

А залог?

Мария

Не нужен он — с меня довольно клятвы,Лишь бы ее блюли.

Первая горожанка

"Ах, по-другомуВсе было в дни, когда Андреа жил".[249]

Первая поселянка

(к Петруччо)

Решили мы, что, коль в условьях этихВы ложно истолкуете хоть слово,Мы снова покараем вас.

Мария

Не бойтесь,Он не обманет.

Петруччо

Честью вам ручаюсь...

Мария

Довольно! Я сдаюсь.

Петроний

А что вон здесьПриписано еще под договором?

Софокл

Что ужином обильным угостятИ развлекут любезною беседойОбеих дам, приведших подкрепленье,А людям их заплатят.

Петруччо

Я готовВ счет жалованья выдать им хоть бочкуВина. Прошу вас, господа, возьмитеРоль казначеев на себя.

Транио

ИзрядноКутнем мы нынче!

Мария

Ждем в гостиной вас.

Женщины отходят от окон.

Петруччо

(Петронию)

Не унывайте! Верх за мною будет.

Софокл

Не сомневаюсь.

Петруччо

Строго соблюдайтеСтатью о Ливии — я связан словом.

Петроний

Не беспокойся.

Петруччо

А теперь, клянусь,Я иль ее согну, иль сам сломлюсь.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги