Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

Опубликовано впервые в сб. «Грозный смех» (1932) в измененной редакции. (См. тексты «окон», переработанные Маяковским в 1929 году для сб. «Грозный смех» в последнем разделе настоящего тома.)

Всевобуч — всеобщее военное обучение. Специальные органы, созданные Декретом ВЦИК от 22 апреля 1918 года, на которые возлагалась задача ведения учета и обучения трудящихся в возрасте от 16 до 40 лет, формирование из обученных воинских единиц. Просуществовали до 1923 года.


Товарищи! Не забывайте о бароне и пане. Роста. № 146. Июль. Оригинал — ЦГАЛИ, фотографии — ГЛМ, ГММ. Рис. В. В. Маяковского.

«Окно» перекликается с передовой статьей «Правды» «Смотрите в оба за бароном» (1920, 8 июля).


Солдаты самодержавной армии мясниками бывали. Роста № 147. Июль. Фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.


Без двух вещей Россия не может обойтись. Роста № 148. Июль. Фотографии — ГЛМ, ГММ. Рис. В. В. Маяковского.

Написано в связи со специальным письмом ЦК РКП(б), которое призывало сосредоточить внимание на Крымском фронте. Перекликается со словами этого письма: «Хлеб, уголь и нефть, предназначенные для спасения рабочих и крестьян России, находятся под угрозой» («Правда», 1920, 10 июля).


Если белогвардейщину не добьем совсем… Роста № 149. Июль. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.

Отклик на беседу И. В. Сталина с сотрудниками «Правды» о положении на польском фронте («Правда», 1920, 11 июля).


Да здравствует III Интернационал! 1) На две раскололся равные части старый буржуазный мир… Роста № 151. Июль. Фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.

См. примечания к «окну» Роста № 141.


Вот как работает Антанта двуликая. Роста № 159. Июль. Фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского. Впервые опубликовано в журн. «Книга и революция», 1929, № 7.

Перекликается с передовой статьей «Правды» от 15 июля 1920 года «Я — не я!», в которой, в частности, говорилось: Грош цена вашим заявлениям об отказе вашем в помощи крымским и польским белогвардейцам. Вы были и остаетесь их союзниками, несмотря на все увертки… Сколько вы ни будете поддерживать всеми средствами и науськивать на нас всеми способами белогвардейцев, мы будем их бить».


Лига наций — европейский пожарный… Роста № 162, Июнь. Фотография (разбивка на рисунки) — ГЛМ, машинописный оригинал сб. «Грозный смех» — ГММ. Рис. В. В. Маяковского.

Опубликовано впервые в сб. «Грозный смех» (1932).


Англия за Польшу просит. Роста № 170. Июль, Фотографии — ГЛМ, ГММ. Рис. М. М. Черемных.

Отклик на ноту министра иностранных дел Англии Керзона от 12 июля 1920 года, опубликованную в газетах 18 июля 1920 года. Желая спасти своего ставленника от полного разгрома и выиграть время для подготовки нового удара против Советской России, государства Антанты требовали немедленного прекращения военных действий и заключения перемирия с Польшей. Советское правительство отвергло это требование, указав, что, когда Красная Армия наступает, державы Антанты всегда выступают с «миролюбивыми» предложениями и молчат, когда белогвардейцы имеют успех. Было заявлено, что вопрос о перемирии Советское правительство будет решать непосредственно с Польшей. 22 июля правительство Польши обратилось к Советской России с предложением начать мирные переговоры.

Мысль, выраженная Маяковским в последних словах «окна», полностью совпадает с ленинской установкой, данной им командованию Красной Армии в день получения ноты от Керзона: «ускорить распоряжение о бешеном усилении наступления» (В. И. . Полн. собр. соч., т. 51, стр. 238).


Ха, ха, ха, ха, ха… Роста № 171. Машинописный оригинал сб. «Грозный смех» — ГММ. Авторство рисунков не установлено.

Опубликовано впервые в сб. «Грозный смех» (1932).

В ноте Керзона (см. примечания к Роста № 170) предлагалось заключить перемирие с Врангелем с условием удаления Врангеля в Крым. В. И. Ленин так определил маневр заправил Антанты: «…это сплошное жульничество ради аннексии Крыма, которая нагло выдвигается в ноте. У нас хотят вырвать из рук посредством жульнических обещаний победу» (В. И. . Полн. собр. соч., т. 51, стр. 238).


Нормализованная гайка. Роста № 171. Июль. Фотография — ГЛМ, машинописный оригинал сб. «Грозный смех» — ГММ. Рис. В. В. Маяковского.

Опубликовано впервые в сб. «Грозный смех» (1932).

Одно из первых «окон», поднимающих вопросы хозяйственного строительства.


Кто? Роста № 173. Июль. Фотография — ГММ, машинописный оригинал сб. «Грозный смех» — ГММ. Рис. В. В. Маяковского. Название дано при подготовке сборника «Грозный смех».

Опубликовано впервые в сб. «Грозный смех» (1932).

В «окне» используется традиционная в сатирико-юмористической журналистике форма вопросов для эхо.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия