Читаем Мулы и люди полностью

Взял Джек гусей, полез с ними на пальму. На сто футов вверх залез, начал щипать – разлетаются перья. Заплакал Джек. А тут Дьяволова дочка ужин принесла. Звали-то ее знаете как? Беатриса Дьяволсон.

– Что ты плачешь, Джек?

– Твой отец убить меня хочет. Велел гусей ощипать и все перья ему принести, а сам-то знал, что их ветром развеет.

– Не печалься. Ужинай, клади мне голову на колени да засыпай.

Проснулся Джек, а оба гуся ощипаны, и все перья на месте: Дьяволова дочка даже те поймала, что давеча разлетелись. И Дьявол тут как тут:

– Молодец, Джек, все три задания выполнил. Бери мою дочь в жены. Жить будете в нашем старом доме, мы с матерью там начинали.

Поженились они и стали жить в старом доме.

Как-то ночью Беатриса будит Джека:

– Проснись, Джек, проснись! Отец идет, хочет тебя убить. Вставай, беги на конюшню. Там у отца два коня стоят, которые одним скоком тысячу миль покрывают. Одного зовут Да-святится-имя-Твое, а другого Да-приидет-царствие-Твое. Запрягай их в коляску и веди сюда.

Джек мигом запряг коней, подвел к дому, Беатриса выбежала, прыгнула в коляску и кричит:

– Трогай, Джек! Отец уже близко…

Они поскакали, а Дьявол тем временем вбежал в дом и увидел, что их нет. Кинулся на конюшню коней запрягать, глядь: и коней увели. Тогда он быка своего запряг, который одним скоком пятьсот миль покрывал – вот такой у него был бык! Погнал он этого быка, страшное дело, и на каждом скачке кричит:

– Да-святится-имя-Твое! Да-приидет-царствие-Твое!

Лошади, как имя свое услышат, падают на колени – так понемножку стал Дьявол беглецов догонять. Беатриса видит это дело и говорит Джеку:

– Догонит он нас! Вылезай из коляски и пройди девять шагов задом наперед, да смотри, шаркай погромче. Потом возьми горсть песка, брось через плечо и обратно в коляску прыгай.

Джек так и сделал. Лошади поднялись с колен и дальше полетели, но как голос хозяйский заслышат – все равно падают. Беатриса тогда велела Джеку трижды девять шагов задом наперед пройти. После этого лошади так припустили, что не стало слышно хозяйского голоса. Оторвались беглецы.

А Дьявол ехал, ехал и встретил прохожего.

– Скажи мне, прохожий, не проезжала тут коляска с двумя быстрыми лошадьми, а в коляске парень и девушка красивая с волосами черными как уголь и с красными глазами?

– Не видел. Они, наверное, в горы уехали, теперь тебе их не догнать.

А Джек с Беатрисой тут как тут были и весь разговор слышали! Беатриса себя и коней превратила в овец, а Джек крепок оказался – ни во что она его превратить не смогла. Тогда она огляделась и увидела: вон недалеко полое бревно лежит. Велела она Джеку в бревно залезть. Дьявол искал, искал, глядь – бревно. И словно кто ему подсказал внутрь заглянуть. Схватил он бревно, поднял:

– Ага! Попался!

Джек со страху завопил:

– Господи помилуй!

А Дьявол, сами знаете, Божьего имени не любит. Бросил бревно:

– Если б знал, – говорит, – что внутри там Бог сидит, не стал бы и трогать!

Влез он обратно в свою повозку, взял вожжи и кричит быку:

– Поворачивай, бык! Повора-а-ачивай назад! Поворачивай, бык! Повора-а-ачивай назад!

Бык так быстро повернул, что оступился и шею сломал. А Дьявол из повозки вылетел, упал башкой вниз и испустил дух. С тех пор говорят: «Джек Дьявола одолел»!..

* * *

– Ну ты даешь! – воскликнул Джек Джонс. – Как у тебя все это в голове помещается? А ведь будь эта байка на что-нибудь полезна, ты бы ее ни в жизнь не запомнил!

Джонни Мэй широко зевнула.

– Ты погоди трактир запирать! – ввернул ее муж Эрнест. – Выставь сперва на улицу мой сундук.

Столь едкое замечание касательно размеров ее рта привело Джонни Мэй в ярость. Переругиваясь, супруги удалились восвояси. И тут все поняли, что устали. Народ стал расходиться – «по хибарам», как здесь говорят.

В церкви Ли Робинсон голосом вел за собой хор: «Когда придет мой смертный час», – старый негритянский гимн… Я одним ухом слушала пение, а другим – шуточки, которыми на прощание обменивались рассказчики.

Перевалило за десять, но фонари еще горели: Би Мозли, местный фонарщик, отказывается гасить свет, пока идет служба. Я посидела еще немного на крыльце, глядя на то, как дубы верхушками гладят небо на тихой улочке, в конце которой серебрится озеро Сабелия. Из церкви доносился голос Лоры Хендерсон:

…когда умру, Ты отведешь мне угол на Небесах.Я помню, как в сердце моем упала утренняязвезда! Я никогда не сверну с пути! О вечернеесолнце, когда закатишься на ту сторону, передайГосподу, что я тут молюсь Ему…

На другое утро я опять сидела на крыльце. На заросшей травой улочке слева от дома ребятня играла в те же игры, что и я – там же, много лет назад. Водили хоровод вокруг камфорного дерева, напевая «Обойдем вокруг горы»[34]. Под деревом стоял малыш Хьюберт Александр, а остальные, ритмично приплясывая, пели:

Перейти на страницу:

Все книги серии Методы антропологии

Язык, мышление, действительность
Язык, мышление, действительность

Теория о взаимосвязи языка и мышления (гипотеза лингвистической относительности, или принцип лингвистического релятивизма) всегда привлекала внимание как широкой публики, так и специалистов – восхищенно аплодировавших, пренебрежительно отмахивавшихся, открыто критиковавших, В какой степени язык опосредует наше миропонимание (восприятие, мышление и упорядочивание информации, все когнитивные процессы); находится ли восприятие в зависимости от языка, формируется ли с его помощью; заставляет ли смотреть на мир определенным образом?Ни одна из наук пока не смогла дать однозначных ответов на эти вопросы.Настоящее издание – перевод единственного, вышедшего уже после смерти автора сборника его работ «Язык, мышление, действительность». В него входят статьи как на общелингвистические темы, так и специальные исследования языков хопи, шони, письменности майя, а также долгое время лежавший в архивах «Йельский доклад» – смелая попытка Уорфа наметить универсальную схему языковедческого исследования.Издание адресовано лингвистам, антропологам, историкам культуры, но также представляет интерес для широкого круга читателей, знакомых с «гипотезой лингвистической относительности Сепира- Уорфа».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бенджамин Ли Уорф

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание, иностранные языки
Антропология и современность
Антропология и современность

Антрополог Франц Боас был страстным борцом за права человека и свободу личности, стремился к распространению идеи необходимости свободы исследования, равенства возможностей и неизбежности победы над предрассудками и шовинизмом.«Антропология и современность» является популярной демонстрацией того, как наука может служить человечеству в решении социальных проблем. С самого начала книги Боас разрушает миф о том, что антропология – это просто набор любопытных фактов об экзотических народах, их обычаях и системах верований. Четкое понимание принципов антропологии освещает социальные процессы нашего времени и помогает нам понять природу человеческих отношений.Книга адресована специалистам по этнологии, культурологии и этнологии, студентам гуманитарных специальностей и всем интересующимся историей данных наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Франц Боас

Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Модели культуры
Модели культуры

«Если бы народ не делал из кровной наследственности символа и лозунга, нас все еще объединяли бы общие убеждения, общественные нормы и мировоззрение – культура как психологическая целостность». Подчеркивая главные достоинства нашей и признавая ценности других культур, мы порой забываем о прошлом; противопоставляем частные аспекты не только «им», «другим», соседям, но и собственной истории. Рут Бенедикт говорит о необходимости смотреть глубже: видеть не только уникальную конфигурацию внутрикультурных элементов для каждой общности, но и совокупное содержание. Понимать исключительность каждой цивилизации.Несмотря на то что Бенедикт оперировала локальными американскими и ново-гвинейскими этнографическими материалами, ее труд послужил моделью и стимулом антропологам всего мира для изучения соотношения культуры и личности в самых разных частях мира, для формирования принципиально иного взгляда на изучение социальных институтов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Рут Бенедикт

Культурология
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов

В представленной работе антрополога Пола Радина (1883-1959) рассматриваются четыре цикла о героях североамериканских индейцев виннебаго – Трикстере, Кролике, Красном Роге и Близнецах. Исследователь, лично работавший «в поле» с богатой культурой народа, также называемого хо-чанк, условно охарактеризовал данные циклы как относящиеся к «изначальному, первобытному, олимпийскому и прометеевскому периодам», считая их вписанными в единый контекст историй о преобразовании вселенной – от хаотичного и неоформленного мира Трикстера до мира, принадлежащего человеку. Плодотворная и счастливая встреча Радина с виннебаго позволила ему сохранить культуру этих индейцев для человечества, а самому войти в когорту виднейших антропологов США.Издание адресовано специалистам в области социокультурной антропологии, аналитической психологии, культурологии, а также всем интересующимся мифологией.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Пол Радин

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже