Читаем Молчаливый полет полностью

Ханум, душа моя, джаным,В чилиме спит зеленый дым…Какой высокопарный стильПодсказывает Вуадиль!Но не витийствуй, книжный рот.Забудь восточный оборотИ в песню классовой борьбыПереработай скрип арбы!Сто дней над пылью кишлакаНе проплывают облака,Сто дней, которых жаждет власть,Чтобы отцарствовать и пасть.Сто дней, которыми, как дождь,Омыл Париж кровавый вождь,Сто дней, чадящих, как фитиль,Томят бесплодьем Вуадиль.Откуда в Азию проникНаполеоновский язык?Откуда топот галльских мильВ твоем звучаньи, Вуадиль?Сто дней, заложенных под гром,Горят бикфордовым шнуром,И горы, выстроившись в ряд,Как бочки с порохом, стоят.Сто дней взывают бедняки:«В горах рожденная, теки!Омой, целебная гроза,Трахоматозные глаза!В своих коробочках скорей,Пахта рассыпчатая, зрей!Поток задохшийся, пыхти,Пахту питая по пути,Минуя байскую бахчуИ угрожая богачу!»На той припадочной реке,В забытом небом кишлаке,Стоит, осевшая на треть,Почет забывшая мечеть.Как все мечети, с детских летОна имеет минарет. —Но он не выстроен из плит,Стеклянной лавой не облит,И арками подпертый шпицНе служит отдыхом для птиц.Ступеньки лесенки дощатой,Прибитой к бледному стволу, —Вот пост, откуда здесь глашатайВозносит «господу» хвалу.Зовет паломников он громко,Зовет он грозно прихожан, —А в мире — классовая ломка,А мир неверьем обуян.Не слышат зова прихожане:Иные дремлют в чай-хане,Другие служат в МагерланеИ возят почту на коне.Ревет разыгранная буря(Морская сцена на реке!),Мулла стоит, морщины хмуря,И держит бороду в руке.Вот маршалы, вот их измены,Вой рейсов ежегодный штиль…И ссыльный с острова ЕленыЗаходит в пыльный Вуадиль.Душа обидами богата,У шпаги тлеет рукоять,Рулем воздушного фрегатаНе стоит больше управлять!И время празднует победу,И слаб священнический зов,Струясь по пенистому следуБесцельно вздутых парусов.Забыв подъемный скрип ступенек,Нарушив строгий шариат,Мулл и лермонтовский пленник,Как два подагрика, стоят.Над минаретом солнце светит,И старый плут внизу кричит.Он знает — люди не заметят,А Магомет ему простит…Мы к той мечети подходили,Мы — помнишь? — были в Вуадиле.Он странно назван: в этом слогеТаится масса аналогий.Ханум, душа моя, джаным,Под пеплом спит зеленый дым.Его баюкает чилим…Пусть спит. Не тронь его. Черт с ним!

12–13 марта 1931

Фергана[120]

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Георгий Мокеевич Марков , Марина Ивановна Цветаева , Анна Васильевна Присяжная , Даниэль Сальнав , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия