Читаем Мать ученья полностью

Ну хорошо, очень сильно измененную. В его рассказе Хранители Желтой Пещеры были людьми, магами-отшельниками, живущими на дальнем севере и практиковавшими "паучью магию", а отважный Сумрак сразился с жабой открыто, не прибегая к маскировке и ловушкам. Так история звучала куда внушительнее. Кириэлле поначалу слушала довольно скептически, но когда он стал создавать подробные иллюзии в качестве иллюстраций, от ее равнодушия не осталось и следа.

Зориан даже не знал, радоваться или сердиться на то, что она так восхищена иллюзиями. Они были… не то, чтобы совсем простыми, но ничего особенного. То, что он показывал с водой и школьными принадлежностями, требовало куда большего мастерства. Его подмывало открыть ей глаза на истинный уровень сложности в магии, но он подозревал, что сама по себе сложность ей безразлична. Еще в прошлых циклах он заметил, что из всех виденных школ магии ей больше всего понравились именно иллюзии. Возможно, это проявлялась ее натура художника?

Громкоговорители сообщили о прибытии в Корсу, и Зориан был вынужден прервать свой рассказ как раз в тот момент, когда Сумрак пробился сквозь бесчисленную свиту чудовища и вступил в пещеру, где монстр укрылся после их первой схватки…

…и разумеется, Кириэлле это не устроило. Она подождала, пока поток людей в вагоне рассосется, но как только поезд вновь тронулся, потребовала продолжения. Проблема заключалась в том, что в этот раз к ним в купе решила присоединиться Ибери, и Зориан не был уверен, стоит ли показывать ей свои способности. Вот только его сомнения не нашли у Кириэлле ни малейшего сочувствия.

— Ты не можешь остановиться сейчас, перед самым концом! — заявила она.

— Ну хорошо, только теперь без, гм, иллюстраций… — предложил Зориан.

— Нееет! — взмолилась она. — Это же лучшая часть истории!

Зориан выразительно посмотрел на Ибери, надеясь, что сестра поймет. Она поняла, но уступать не собиралась.

— Да ладно, не сдаст же тебя эта милая леди за волшебство в поезде! — в полный голос заявила Кириэлле и, повернувшись к растерянной Ибери, изобразила свой лучший щенячий взгляд. — Ведь правда?

— Эмм, — Ибери поежилась. — Что? Разве в поезде не стоит защита от магии?

— В самом деле? — удивленно спросила Кириэлле.

— В самом деле, — подтвердил Зориан. Смысла запираться не было. — Но она не блокирует магию совсем, просто делает ее труднее. Защиту можно преодолеть, если ты достаточно хорош.

— И… ты достаточно хорош? — неуверенно спросила Ибери.

Зориан молча пожал плечами и, к радости Кириэлле, возобновил рассказ и иллюзорное представление. Он заметил, что Ибери отложила книгу и тоже слушает его историю.

Она украдкой сама попыталось сотворить парочку простейших заклятий, когда думала, что он не видит — и нахмурилась, когда у нее ничего не вышло. Наверное, ей было любопытно, какой уровень плетения нужен, чтобы преодолеть защиту. На миг ему захотелось прочесть ее поверхностные мысли, но, поразмыслив, он отказался от затеи. Риск обнаружения был минимален — Разум Как Огонь обучила его незаметно пробовать чужие защиты — но ему не хотелось приобрести привычку без спроса лезть в чужие головы. Он оставил Ибери экспериментировать и сосредоточился на Кириэлле и истории отважного Сумрака.

Когда он закончил, Ибери тут же вступила в разговор. Нет, история ее не слишком заинтересовала, тем более, что она слышала лишь окончание, но способность Зориана преодолеть подавляющий оберег поезда произвела на нее сильное впечатление. Особенно когда она узнала, что он лишь начинает третий курс.

По прибытию в Сиорию их пути разошлись — но, прощаясь, Ибери, заметно нервничая, попросила его как-нибудь заглянуть в библиотеку… кое-что обсудить. Ну, пускай — он все равно собирался в набег на книжные полки за новыми заклятьями — заодно и узнает, что она от него хотела.

— Кажется, ты ей понравился, — заметила Кириэлле, когда они остались одни.

— Не, она без ума от Фортова, — отозвался Зориан.

— Что? — пораженно переспросила сестра. — Она и Фортов? Да быть не может!

— Ну, я не сказал, что они вместе, — уточнил Зориан. — Только то, что она в него влюблена.

— А ты откуда знаешь? — с подозрением спросила Кириэлле.

— Древние магические секреты? — предположил он. Кириэлле одарила его ледяным взглядом. — Ладно, ладно… Я расскажу, но позже, когда заселимся. Это не то, о чем стоит говорить на улице.

И даже разговаривая с сестрой, Зориан ни на секунду не прекращал вслушиваться в толпу своим мысленным чутьем. Даже если возможные враги используют ментальные щиты — пустота в потоке людских мыслей сама по себе будет тревожным сигналом. Впрочем, никто на вокзале не желал им зла — и никто из подозрительно выглядевших встречных не был невидим в мысленном чувстве. Минут через десять он вздохнул с облегчением — его опасения, что он затащил сестру прямо в ловушку, оказались напрасными.

Хмм, он знал, что потом будет дождь, но от него он с легкостью защитится… может, небольшой тур по городу, чтобы утолить любопытство Кириэлле?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы