Читаем Мать ученья полностью

— Ночка, — сказала та. — Но, эм, я не хочу вас задерживать.

— Мы никуда не торопимся, просто хотели посмотреть на фонтан, — отмахнулась Кириэлле. — Это можно сделать в любое другое время. Ну же, покажи нам, где ты живешь.

Дом Ночки оказался неподалеку — она жила возле парка, почему родители и отпустили ее одну. И, хоть подобная родительская беспечность была довольно странна, Зориан, чьи родители относились к нему так же, не стал лезть не в свое дело. Он вообще по большей части молчал, но ничего страшного: Кириэлле трещала за двоих. Ночка же поначалу нервничала и смущалась, постоянно озираясь и вздрагивая от малейшего шороха, но постепенно прониклась симпатией к его сестре. Ей было восемь, на год младше Кириэлле, и она тоже новенькая в Сиории. Ее семья переехала сюда пару месяцев назад, и у нее тоже не было друзей. Великолепно. Он уже видел, чем это все закончится…

Зориан еще раз попытался избежать неизбежного, попрощавшись, как только они довели Ночку домой — но не преуспел, поскольку их встретила мать девочки и настояла, чтобы они вошли, а он не хотел показаться невежливым. Пожалуй, у нее есть полное право узнать, кто эти двое незнакомцев, что привели ее дочь, так что стоит зайти, хотя бы просто успокоить ее. Ночка тут же выложила матери, что произошло — вот только в ее рассказе велосипед не падал в ручей, а попал в веревочную петлю… гм, которая каким-то образом оказалась в парке. Девочка, пропустив объяснения, сразу перешла к моменту, когда Зориан помог ей спустить велосипед с дерева.

Да уж, Ночка совсем не умела врать. Судя по взгляду ее матери, как только Зориан и Кириэлле уйдут, девчушке придется рассказать настоящую историю.

Реа — мать Ночки — на взгляд Зориана, была довольно пугающей. Она не выглядела опасной — те же иссиня-черные волосы и карие глаза, что и у Ночки, одежда и внешность обычной домохозяйки, но ему не потребовалось и пяти минут, чтобы понять, что здесь что-то нечисто. Ее движения были плавны и точны, она никогда не сбивалась и не медлила в разговоре, ее взгляд был устрашающе пронзителен, да и в целом она словно излучала ауру хладнокровия и уверенности. Сказать по правде, будь он здесь один, он бы поспешил откланяться, но Кириэлле совершенно не опасалась хозяйки и вовсю болтала с новой подружкой. В том числе и о том, почему они вообще пошли этим путем и встретили ее.

— Ах да, странные крысы с мозгами, — заметила Реа, когда Кириэлле дошла до этого момента. — Вокруг дома крутилась парочка, но в таких количествах — никогда. Мерзкие твари.

Зориан нахмурился. Почему мозговые крысы крутятся вокруг дома Ночки?

— Вам следует быть осторожнее, — сказал он. — Они называются мозговые крысы, и они могут читать мысли, возможно даже просматривать память, если их не прогонять.

— Хмм… значит, я правильно сделала, убив их, — ответила Реа.

— Да, но это не гарантирует безопасности, — возразил Зориан. — У них телепатический роевой разум, так что убив одну, вы не сотрете информацию о себе. Что знает одна мозговая крыса, знают и остальные. Лично я считаю, что вам следуют обратиться к властям, чтобы они истребили вредителей, но решать вам.

— Понятно, — сказала Реа после нескольких секунд молчания. — Я поговорю с мужем о твоем совете, и мы посмотрим, что можно сделать. Должна сказать, вы очень хорошо информированы для пятнадцатилетнего, мистер Казински.

— Брат очень умный, — вставила Кириэлле.

Помолчала бы, подлиза.

— Что же, спасибо вам за гостеприимство, мисс Сашал, но наша домовладелица ожидает нас, так что нам правда пора идти, — Зориан поднялся со стула и проследил, чтобы и Кириэлле встала. По словам Реи, ее муж вот-вот придет, а ему не хотелось бы объяснять все еще раз.

— Дождь совсем разошелся, — отметила Реа, глянув в окно. — Вам стоит подождать хотя бы пока погода не улучшится.

— К сожалению, не похоже, чтобы это произошло в ближайшее время, — сказал Зориан. — Но ничего, я могу телепортировать нас на место и укрыть от дождя, пока дойдем.

— Можно Кириэлле приходить поиграть со мной? — спросила Ночка.

— Э… да. Конечно, — ответил он. Кириэлле не простила бы ему, если бы он отказал. Хоть ему и не нравится, что она будет гулять в районе, кишащем мозговыми крысами…

Они попрощались и направились к дому Имайи.


На следующий день он встал пораньше и сказал Имайе, что будет в библиотеке, хотя на самом деле ничего подобного не планировал. Вместо этого он телепортировался в Князевы Двери и приступил к сбору кристаллизованной маны. В его памяти уже хранилась карта весьма значительного участка подземелья, и полностью обобрать его за день уже не выходило. Потребуется еще день или два, чтобы собрать все известные кристаллы. Нда, похоже, его память уже на пределе — он напрочь забыл некоторые малые месторождения, а те, что помнил, пришлось искать. Раздражает.

Интересно, что сказал бы он-прошлый, узнав, что когда-нибудь перед ним будет столько сокровищ, что он начнет попросту забывать о них. Вероятно, что-то неприличное.

Буквально через полчаса после возвращения в дом Имайи к нему пришла Тайвен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы