Читаем Лирика полностью

Друг мой открыл старый чемоданИ выпалил книги кучею на пол.При неясном мерцанье свечиОн брал их в рукиОдну за другой –Книги, запретные в нашей стране.Наконец он нашел среди нихКакой-то фотографический снимок,Протянул мне его:«Вот она!» –И, отойдя к окну,Стал насвистывать тихо.На снимке была молодая женщина.Я даже красивой ее не назвал бы.

Дом

Едва открыв глаза сегодня утром.Опять – который раз! –Я вдруг подумал:«Как хочется иметь мне дом,Который я бы мог назвать своим!»Я, умываясь, все о нем мечтал,Мечтал и после трудового дня,Прихлебывая свой вечерний чаи,Покуривая папиросу…Лиловый дым плыл в воздухе тихонько,И предо мнойПлыла моя мечта,Напрасная и грустная мечта!Я с толком выбрал место для него:От станции не слишком далеко.С деревней тихой по соседству.Уютный домик в европейском стиле.Без лишних украшений, невысокий,Но лестница широкая,БалконИ светлый кабинет!Да – не забыть бы! –Такие стулья, чтоб сидеть удобно.О, много, много раз за эти годыВо всех подробностях,Меняя каждый разРасположенье комнат понемногу,Я все отчетливее рисовалВ своем воображенье этот дом!Уставившись рассеянно глазамиНа ярко-белый абажур над лампой,Я живо представлять себе люблю,Как будет в этом доме жить чудесно!II в тесной комнатушке, где женаРебенка плачущего кормит грудью,Я в угол отворачиваюсь вдруг,Чтоб спрятать беспричинную улыбку.Пусть перед домом будет двор широкий,И пусть трава растет на нем привольно.С приходом летаЗвонкий летний дождьПольется на ее густые листья,А там, в углу двора,Сосну я посажу.Под ней поставлю белую скамейку.Дождь отшумит, и буду я в тениПокуривать египетский табакС таким густым, таким приятным дымом!Я буду разрезать неторопливоСтраницы новых книг,Которые мне будут присылатьОт «Марудзэна» чуть не ежедневно.Так я смогу блаженно отдыхать,Пока меня не позовут к обеду.Там на свободе я смогу созватьК себе всех деревенских ребятишек…О, сколько я историй расскажу!Какие будут круглые глаза!Заслушавшись, дышать забудут дети…Напрасная и грустная мечта!Я разлучился с юностью моей,Устал я каждый день с нуждой бороться,Но если ты, и сам не знаю как,Меня, измученного, посетилаЗдесь в сутолоке городской,Напрасная, и грустная моя,И бесконечно милая мечта,Мне было б жалко потерять тебя!О да, я знаю, что тебе не сбыться,Я столько разТобою был обманут,Но, ничего не говоря жене,Я все гляжу на белый абажур.Таким же взглядом, как, бывало,В дни юности на девушку глядел,Когда в нее я тайно был влюблен,И думаю в молчанье одинокоВсе о тебе, любимая мечта!

Аэроплан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Нина Г. Джонс , Полина Поплавская , Н. Г. Джонс , Михаил Павлович Игнатов , Джесси Келлерман

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы