Читаем Лирика полностью

Машины человеку в труде недоставало,И он ее придумал и сделал из металла.То был его мечтаний и помыслов итог.Машина заменяла десятки рук и ног.Она вспахала землю и запрудила реку,И новые просторы раскрылись человеку.Здесь мельницы и трубы, там домны, лесопильни,И провода разносят повсюду свет обильный.Теперь в края любые летит свободно голос,Чтоб знали все, как воля с преградами боролась.Уже поколебалось пределов постоянство —Исчезли расстоянья, окончилось пространство.И дома оставаясь — ты всюду и со всеми.Теперь беспрекословно тебе послушно время.Сместились измеренья, перемешались числа,И даже бесконечность на волоске повисла.Сегодня человека, от всякого бессильяУверенно уносят стремительные крылья.Он ищет новых знаний упорно, неустанно,И вот он погрузился в пучину океана.И скалы он проломит, и льдину, и кремень.Он может с края света вернуться в тот же день.Ни зной ему не страшен, ни вьюга, ни мороз.Земля — его отчизна, и небо с ней сплелось.Закуриваешь дома, но вьется, не растаяв,Дымок твоей же трубки уже у Гималаев.И смотришь ты спокойно в лицо любым задачам.Сумел бы ты пингвинам доставить хлеб горячим.Но стал ты Прометея наследником богатым,Когда тебе раскрылся непостижимый атом.Бесчисленные блага ты можешь дать вселенной,И можешь ты ее же дотла спалить мгновенно.Ты был рабом покорным всеобщей злобы дикой,Так стань же наконец-то судьбы своей владыкой.

ПАРАД

© Перевод И. Миримский

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия