Читаем Лирика полностью

Старуха ищет: где родная хата?Исчезло все — муж, дети и внучата.Иль этот холм — село? Кругом черно.Все огненною бурей сметено.Там, где стояла церковь, школа,Все выжжено теперь, все голо.Кирпич, обломки, пепла груды,Лишь здесь и там печные трубы.Порой в золе найдет она крючок,Дымящуюся жердь иль черепок.И дрогнет сердце бедное, как пламяЛампадки, гаснущей под образами.Все дальше бабка, чуть жива, плетется.Торчит журавль уныло у колодца.Скрестились два стропила на столбе.Не крест ли, старая, поставили тебеИль водрузили для крестьян распятье?Пришел великий пост, — молитесь, братья!

ДРУГ

© Перевод В. Корчагин

Вот так, Урсей,—Тяжелой мордой, головою всейВ колени мне заройся без опаскиИ снова вскинь глаза, в которых столько ласки…Спасибо, что меня признал ты братом!Топлю ладонь в шелку косматом,И нам — ведь правда? — хорошо вдвоем:В моей ладони, в голосе моемХранишь и ловишь ты, потомственный пастух,И эхо горное, и сыроварни дух,И шум отары, и овчины запах…А твердости в твоих могучих лапахНе меньше, чем в дубинах тех танцоров,Что дали мне тебя. Но мягок, добр твой норов —И нежно схватывают кисть моей рукиТвои железные клыки…Вот так и впредь: срывайся мне навстречу,Хватай, тащи домой — я не перечу,Твой поцелуй в усы как лучший дар приму!Ты — мой, я — твой. И потомуТам, у ворот, существ добрей не зная,Я написал, что ты — собака злая.

ЩЕДРЫЕ ДАРЫ

© Перевод Н. Стефанович

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия