Читаем Крылатый русский полностью

В Ветхом завете (Бытие) рассказывается о том, что Бог запретил Адаму и Еве под страхом наказания вкушать плоды с дерева познания добра и зла. Но змий-искуситель уговорил Еву нарушить запрет, уверив ее, что, попробовав этих плодов, первые люди на земле станут мудрыми, «как боги, знающие добро и зло». За неповиновение Богу Адам и Ева были изгнаны из рая. Так они стали жить на земле, добывая себе пропитание собственным трудом – «в поте лица своего».

<p>Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю</p>

Выражение имеет библейское происхождение (старославянский текст).

Так говорит Ионафан (Первая книга царств): «Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руку моею, и се аз умираю». В переводе на русский язык фраза звучит так: «Я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть».

Фраза стала популярной после того, как М.Ю. Лермонтов поставил ее эпиграфом к своей поэме «Мцыри».

<p>Власти предержащие</p>

В смысле: руководство, правительство, всякого рода «начальство».

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии (Послание апостола Павла к римлянам) говорится о повиновении властям (старославянский текст): «Всяка власть властем предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от бога».

<p>Власть тьмы</p>

Время злых, темных сил, которые правят, господствуют.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Матфея приведены слова Иисуса Христа, обращенные к тем, кто пришел его брать под стражу: «Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы».

Выражение стало популярным после появления драмы Л.Н. Толстого под аналогичным названием.

<p>Влачить жалкое существование</p>

Бедствовать, жить в нищете.

«Влачить» – то есть волочь, с трудом тащить что-то. Первоисточником для этого выражения служит латинская фраза: trahere vitam (влачить жизнь). Однако наше крылатое выражение, скорее всего, есть буквальный перевод с французского: trainer une miserable existence.

В русском языке прижилось примерно в XVII–XIX вв.

<p>Внести свою лепту</p>

Сделать свой вклад в какое-либо дело.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Новом завете (Евангелие от Марка, Евангелие от Луки) говорится о том, что некая вдова пожертвовала в сокровищницу малую по номинальной стоимости жертву – 2 лепты. Лепта – мелкая медная монета в Древней Иудее и Древней Греции. И этот взнос вдовы в Библии противопоставлен щедрым подношениям богачей: если они жертвовали от избытка и эти подношения им ничего не стоили, то вдова пожертвовала, лишив тем самым себя самого необходимого. Поэтому для Бога такая жертва стоит дороже, нежели приношения богачей.

<p>Во многая мудрости много печали</p>

Книжный аналог просторечной поговорки: «Много будешь знать – скоро состаришься».

Выражение имеет библейское происхождение.

В Ветхом завете (Книга Екклесиаста) написано: «И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает и скорбь».

<p>Во многоглаголании несть спасения</p>

Используется как порицание пустого многословия.

Выражение имеет библейское происхождение (старославянский текст).

В Евангелии от Матфея сказано (русский перевод): «А молясь, не говорите лишнего, как язычники; ибо они думают, что в многословии (по-старославянски: многоглаголание) своем будут услышаны».

Также в библейских притчах: «При многоглаголании несть спасения, а сдерживающий уста свои разумен».

<p>Водохлёб московский</p>

Шутливо – о человеке, пристрастившемся к чаепитию, к посиделкам и неспешным беседам, поводом для которых это самое чаепитие и служит.

Издавна идет традиция, согласно которой петербуржцы более склонны к кофе, а москвичи не мыслят себя без чая. Так, поэт-петербуржец Г.Р. Державин писал:

А я, проспавши до полудня,Курю табак и кофий пью.

А московский поэт П.А. Вяземский воспевал другую, сугубо московскую утеху:

Час дружеских бесед у чайного стола!Хозяйке молодой и честь, и похвала!По-православному, не на манер немецкий,Не жидкий, как вода или напиток детский,Но Русью веющий, но сочный, но густой,Душистый льется чай янтарною струей.Прекрасно!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Говорим, не заговариваясь
Говорим, не заговариваясь

Ольга Северская – лингвист, журналист радиостанции «Эхо Москвы» (1991-2022), кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, обладатель медали Пушкина.Эта книга – об «ошибкоопасных» областях русского языка. Мы каждый день встречаемся с непростыми в употреблении словами – надевая сапоги, кроссовки или кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и джинсы, отправляясь в отпуск за границу или за город. Есть случаи, когда норма определена жестко, а есть, когда допустимы «вольности».Эта книга – еще и история некоторых слов и выражений, имен и фамилий. Мы освоим самолеты, пароходы и паровозы, побываем в тридевятом царстве, тридесятом государстве, где нас ждет царь-государь, заглянем даже в шпаргалки и всерьез задумаемся, есть ли хвосты у прохвостов и прихвостней.Приглашаем вас в мир увлекательного русского языка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Игоревна Северская

Языкознание, иностранные языки
Невероятный русский – 2
Невероятный русский – 2

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.Перед вами – второе издание книги, с новыми материалами о невероятном русском языке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мария Дмитриевна Аксёнова

Языкознание, иностранные языки / Справочники
Крылатый русский
Крылатый русский

Игорь Янин – писатель, доктор исторических наук, заслуженный работник культуры РФ.Наша речь немыслима без фразеологизмов и близких к ним крылатых слов. Как сказал писатель-этнограф С.В. Максимов: «они до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их в ход». Лентяй и бездельник – значит «баклуши бьет», болтун – «лясы точит», обманщик, который пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». И таких примеров не счесть.А между тем каждый день мы употребляем множество устойчивых выражений, не задумываясь об их появлении в языке и даже не соотнося их с фразеологией. Просто так говорят. А за каждым стоят увлекательные истории, о которых нам и рассказывает автор.Книга будет полезна педагогам, учащимся, литераторам, журналистам и всем, кто любит и ценит русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Игорь Трофимович Янин

Языкознание, иностранные языки
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже