Читаем Крёстный сын полностью

-- Прошу простить меня, моя леди, но да, сейчас. К сожалению, мое время расписано очень плотно, и я не смогу прийти к вам раньше, чем через неделю, а в этом случае я боюсь не успеть в срок с платьем.



Ив лихорадочно соображала, как же ей выкрутиться. Чтобы потянуть время, она спросила:



-- Я должна буду раздеться? -- прекрасно понимая, что портной такого класса не будет снимать мерку поверх одежды.



-- Да, ваше высочество, причем полностью.



Ив не поверила своим ушам и пристально взглянула на человечка. Тот был серьезен и преисполнен достоинства.



-- Я не ослышалась? -- на всякий случай переспросила она.



-- Нет, моя леди. Пожалуйста, не беспокойтесь, отнеситесь к этому как к визиту лекаря.



И тут Ив с облегчением вспомнила подслушанный как-то разговор отца с одним из иноземных послов об этом портном. Он был знаменит и иначе как мастером его никто не называл. Обслуживал лишь самых богатых и знатных клиентов, причем сшитая им одежда удивительным образом преображала человека, подчеркивая и усиливая сильные стороны его внешности, а иногда и характера, и скрывая слабые. Говорили, что он всегда разрабатывает индивидуальные модели, никогда не используя прежние заготовки. Теперь Ив отчетливо вспомнила слова отца о том, что мастер должен обязательно увидеть своего заказчика обнаженным. Его собеседник тогда высказал сомнение, мол, знатные клиенты вряд ли сознательно подвергнутся риску сделать предметом обсуждения свои интимные части. Правитель ответил: "На этот счет можете быть совершенно спокойны: мастер не станет рубить сук, на котором сидит. Он обсуждает заказчиков меньше, чем честный врач или адвокат. Кстати, его брат -- один из лучших, если не самый лучший, защитник в столице. Возможно, у него он и перенял эту тактику." Воспоминания за пару секунд пронеслись в голове девушки, и она, уже не колеблясь, ответила:



-- Хорошо, мастер, -- (портной чуть заметно улыбнулся, услышав лестное обращение), -- в этом случае давайте поднимемся в спальню, там будет удобнее.



Пройдя наверх, она направилась в купальню и быстро разделась, затем взглянула на себя в зеркало. "Да-а, похоже на леопарда", -- подумала девушка и, собравшись с духом, вышла в комнату. Портной действительно был мастером своего дела, при виде обнаженной Ив выражение его лица совершенно не изменилось. Он подошел к ней с сантиметром и очень деликатно, почти не прикасаясь, сделал все необходимые замеры.



-- Большое спасибо, моя леди, вы можете одеться, -- сказал он, галантно подавая ей шелковый халат, лежавший на кресле. -- Его величество поставил передо мной сложную задачу, но я благодарен за оказанную честь. Впервые в жизни я видел перед собой такое совершенство женского облика.



-- Спасибо, -- мило улыбнувшись, сказала она. -- Но в чем же трудность задачи, мастер? Мне казалось, на хорошую фигуру платье сшить легче, чем на плохую.



-- Вы правы, моя леди. Но я не просто шью платья, я отношусь к этому как художник к написанию картины, а скульптор -- к ваянию статуи. Я творю и стараюсь улучшить природу. В вашем случае любой наряд только испортит картину, но вы же не можете прийти на бал обнаженной.



-- Мне бы не хотелось.



Портной вдруг задумался, казалось, ему в голову пришла какая-то мысль, потом взглянул на дочь Правителя, будто хотел что-то спросить, но то ли никак не мог сформулировать вопроса, то ли не решался его задать.



-- Вы хотите о чем-то спросить, мастер? -- решила помочь ему девушка. -- Пожалуйста.



-- Я заранее умоляю о прощении, ваше высочество, это может показаться бестактностью... Но у меня появилась одна идея относительно вашего платья и мне нужно знать... -- он потупил глаза и закончил скороговоркой: -- Ко времени бала у вас не будет таких синяков?



Ив с трудом сдержала смех.



-- Нет, не будет, обещаю вам. Должна извиниться, я не знала, что вы придете сегодня, а накануне... немножко увлеклась. Я рассчитываю, сей факт останется известен лишь вам, мастер.



-- О, конечно, моя леди, я никогда и ни с кем не обсуждаю клиентов, и уж тем более с их родственниками... -- портной многозначительно взглянул на нее. -- Простите.



-- Вам не за что извиняться. И спасибо, мастер. С нетерпением буду ждать первой примерки.



Время подходило к обеду, Ив пробралась по потайным ходам к столовой отца взглянуть на Филипа. Она подумала, что ослышалась, когда Правитель отпустил крестника сразу после окончания трапезы. Вернувшись к себе, девушка стала готовиться к предстоящей встрече. Торопиться она не собиралась: нужно было дать ее избраннику отоспаться. В этот раз она решила надеть то самое платье, в котором устраивала ему проверку и воспользоваться "вечерними" духами.



В конце дня, подойдя по проходу к Западной башне, Ив на всякий случай заглянула в глазкИ обеих комнат. Ей не улыбалось наткнуться на Правителя, иногда заходившего к крестнику. Филип, судя по всему, был в купальне. Девушка пробралась в спальню и устроилась на постели в соблазнительной позе. Вскоре молодой человек в чем мать родила вошел в комнату, увидел Ив, и на лице его появилась кошачья улыбка.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения