Читаем Коснуться звезд полностью

Запутавшись в обидах,Расправь-ка плечи ветру,Открой сознанье солнцуИ не смотри с издевкой.И, худшее не выдав,Сияй на зависть свету,И знай, что жизнь без донца,И пей свою победу.Томление за страсть?Ожог внутри не лечишь?Гони назад напасть!Слабы для ветра плечи?Не спорь с душой из Тьмы —Туда еще не время.Не жди, чтоб Солнц сыныПроспали свое время.

Услышь ушами зверя

Услышь ушами зверя,Узри глазами птицы —Как сильно бьется сердце.И, чуя – все не снится,В любовь, как прежде, веря,Ищи ключ к тайной дверце.Пусть нет давно моста —На вожделенный берег,Подумай головой,Ведь здесь не до истерик…Задача непроста —Решай ее, не стой.

В ее глазах есть огонек

В ее глазах есть огонек.В ее улыбке – радость дней.Мы чувств ослабших уголекВ костер раздули из страстей.Ее любовь – священный дар —Надолго принят и всерьез.Ее краса – хрустальный шар —Беречь от града, молний, гроз…Пускай людской короткий век —Единство душ являет вечность.И лишь влюбленный человекПознает счастья бесконечность.

Джон не был мальчиком послушным

Джон не был мальчиком послушным,И в трубки скатывались уши,Кривились мины и желтелиОт вечной бранной карусели.Но сколько Джона ни пороли,Своей не поменял он роли —Желал ругаться, пойло пить,Свободным от всего ходить.Еще Джо презирал влюбленных,Не понимал их ахи, стоны,Все эти сопли на кулакНе мог он намотать никак.Но как-то Джонни встретил Лиззи,И ругань вдруг сошла на мизер,«Какие кудри, носик, шея! —Застыл Джо. – Холить и лелеять!»Возможна ли метаморфоза,Что вежлив Джон, лицо серьезно?Так чары Лиззи повлияли,Что люди парня не узнали.Забыл Джо драки, свист и крикИ перестал чураться книг.Меняет градус бурна кровь,Познав прекрасную любовь.

Парус, распятый штормами над морем

И парус, распятый штормами над морем,И храм, распахнувший врата новым людям,И чудо, отвлекшее щупальца горя —Все сердце имеют, которое любит.И сердце собою всю жизнь зажигает!Вы помните – Данко им путь осветил?От лжи и коварства так часто страдает,Но любит, иначе смысл жизни остыл.Иначе – плоды на деревьях горьки,И всякие мысли утратят искру,Иначе обман в судьбе каждой строки,А правила портят любую игру.Смогли ли границу на пульсе поставитьИ разум понять до вселенских глубин?Без сердца нам звезды собой не возглавить!Без сердца сам смысл – лишь набор величин.

Мне нравится осень с наличием бабьего лета

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия