Читаем Коснуться звезд полностью

Врубаем «микшер» – гитары к бою!Солист, возьми-ка микрофон,Поставь на запись, так, сейчас начнем!Минуту, дверь плотней прикрою.В свободное время – два раза в неделю —Живою игрой наслаждаемся мы.«Слушай, а что, эту песню не пели?»«Споем, ритм прост, давай – заводи».Пространство пугают новые рифы,И не торопятся стрелки часов.«Рубиться» устанут гитарные грифы,Когда уйдет сила из голосов.А дня через три – опять за работу:Новые песни, музыки рай.«Слушай, а что – такой текст и не к счету?Аккорды же есть! Сыграем давай».

Как карусель – каскад событий

Как карусель каскад событий.Дождинки взглядов – под ресниц покров.Проснувшись утром знаменитым,Осознаешь, что это – рок.Знакомых – тьма, друзей – счет – ноль,И дни все – кутерьма, а радость – боль.Прошедшее – недосягаемо, как солнце,Грядущее, как памятник из бронзы.Что редкость? – Искренность сердец.Что в моде? – Поругание морали.И если груб, ты – молодец!А скромных уж везде достали…Сейчас я вижу берега со стороны:Один – удача, на другом – ухабы.Река меж ними, в ней – в Судьбе равны,Кто сильным стал и кто остался слабым.Аморфный быт течет в безликих днях,Украдкой выбираясь на просвет…На славу напоролся второпях?А рок она, не рок? – Ищи-ка сам ответ.

Может быть…

Может быть, что-то казалось пустым,Может быть, где-то узнали Судьбу,Кто-то остался навек холостым,Кто-то «видал все проблемы в гробу…»Здесь или Там, в начале времен,Тихо уйдя, а вернувшись, крикнув:«Это не сон, говорю вам – не сон!»,Кто-то поймет смысл великой молитвы…Может быть, всем надарить нужных фраз?Выдать ярчайшие комплименты?Чтобы в одних огонек не угас,Чтобы другие вдруг снизили ренту…Гребень жемчужный волос не изменит,Только создаст мнимой прелести ширму.Кто-то корону на темя примерит,Кто-то отдаст за долги свою фирму…Может быть, рано, может быть – поздноКто-то признается скромно в любви,Кто-то все беды свалит на звезды…В луже – кораблик. Подули – плыви.Все понимая: «общество лечит»И, выходя подышать на балкон,Я отменю неотложные встречиИ отключу на денек телефон.

Темный – по причине снов

Темный – по причине снов,Оговоркам: «Просто так…»Отутюжен паром слов,Плавится родной «чердак».Лень – «хандровая лафа»,Прыгнет на мою кровать.Прочерк – новая графа,И не рассмотреть печать.Не ошибся – тьма не тут.Прорываюсь, где финал?Только за спиною лгут…Часть добра бы им отдал!Что еще? – Десяток сплетен?Нет, и потому – гуд бай!Взрослые, но словно дети.Проливают часто чай.

Привычный драйв

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия