Читаем Городская готика полностью

Зубы женщины с хрустом перемалывали мясо, хрящи и кости, а горло раздувалось, когда она глотала.

Бретт корчился на полу, закатив глаза и стиснув зубы, пальцами другой руки царапая пол. Кровь струилась из обрубков его откушенных пальцев, стекая по кисти и разбрызгивалась вокруг, когда он брыкался и дергался. Он не кричал, но Керри видела, что у парня просто перехватило горло. Мышцы его шеи напряглись, рот был открыт, но он только жалобно скулил, в ужасе глядя на свои раны.

Карлица пригнулась и зарычала, почти залаяла, снова бросившись на Бретта, быстро перебирая по полу своими руками. Бретт попытался защититься, заслонив лицо здоровой рукой, но был недостаточно быстр. Существо молниеносно набросилось на него, нацеливавшись на его нос.

И тут Керри, выйдя из транса, в котором застыла скованная ужасом, и размахнувшись доской, вогнала гвоздь в глаз карлицы.

Та вскрикнула, издав булькающий звук, и крутанулась так быстро, что палка вырвалась из рук Керри. Карлица попятилась назад. Длинная деревяшка повисла на ее лице, застряв гвоздем в глазнице и волочилась другим концом по полу. Существо покачивалось, словно потерявшись в пространстве, а потом с ревом рванулось вперед, глядя с яростью на Керри оставшимся глазом. Оно споткнулось о вытянутые ноги Бретта и упало лицом вперед на пол, задергавшись в конвульсиях, когда при падении гвоздь глубже вошел в ее череп. С отвратительным звуком кишечник и мочевой пузырь карлицы непроизвольно опустошались, забрызгав пол и Бретта грязно-желтыми фекалиями, по консистенции напоминающими жидкий овощной суп-пюре.

Керри наклонилась, схватила в охапку жирные волосы карлицы и рывком подняла ее голову, а затем она выдернула доску из ее глазницы. Вырванное глазное яблоко болталось на острие гвоздя, как раздавленная, огромная виноградина. Из пустой глазницы, как ириска, тянулась тягучая нить кровавой субстанции. Керри потрясла доску, пока глазное яблоко не отлепилось, со шлепком упав в лужу фекалий и крови.

Керри стояла, дрожа и застыв на месте, забыв о Хавьере, Хизер и даже Бретте, наблюдая за замедленными движениями карлицы. Удивительно, но та была еще жива, несмотря на смертельную рану. Существо перевернулось и попыталось ползти, но все попытки подняться были безуспешны. Керри в ужасе уставилась на женщину. Та тоже смотрела на девушку, здоровый глаз светился ненавистью, а из красной, пустой глазницы сочилась темная жидкость. Затем она издала один долгий, содрогающийся вздох и затихла, растянувшись на полу. Бесформенное лицо приобрело странное выражение умиротворения.

Несмотря на все, что сделала этот уродка, Керри почувствовала тошнотворное чувство жалости к ней.

Обойдя труп, Керри присела рядом с Бреттом. Не говоря ни слова, она расстегнула его ремень и вынула его из джинсов. Обмотав тот вокруг запястья раненого, девушка крепко затянула его, сжимая плоть до белизны кожи. Бретт вскрикнул, но не сопротивлялся.

- Лежи спокойно, - успокаивала Керри. – Нужно остановить кровотечение. А потом я должна помочь Хавьеру и Хизер.

- Где...

- Молчи. Просто лежи спокойно.

Керри подняла мобильный телефон и очки Бретта. Она огляделась в поисках его осколка стекла, который был у парня в качестве оружия, но тот раскрошился во время борьбы. Остались только мелкие осколки. Девушка надела очки ему на лицо. Оправа погнулась во время нападения, и они висели криво - одна сторона выше другой. Посветив телефоном, девушка осмотрела раны Бретта. Трех центральных пальцев на его правой руки не было. Зазубренная кость торчала из ошметков плоти. Оставшиеся пальцы были в синяках и опухли. Его нос перестал кровоточить и, похоже, не был сломан. Правда нос – это меньшее, что сейчас беспокоило парня.

Бретт закашлялся и застонал. Из уголка его рта капала кровавая слюна. Он снова попытался заговорить, но она приложила палец к его губам. Потом девушка протянула ему сотовый телефон, чтобы он не оставался один в темноте.

- Оставайся здесь. Я сейчас вернусь. Ты должен оставаться в сознании, хорошо? Ты можешь это сделать? И кричи, если услышишь, что они приближаются.

Бретт захныкал, но кивнул в знак понимания. Он прижал мобильный телефон к груди своей здоровой рукой. Керри не хотелось оставлять его в этом коридоре одного, но она должна была посмотреть, что там с Хавьером и Хизер.

Она осторожно вошла в комнату, и тут же увидела Хизер, стоявшую на коленях на полу и отчаянно рыдающую. По ее щекам стекали темные слезы от потекшей туши. Керри подошла к ней, и Хизер вздрогнула от неожиданности.

- Все в порядке, - сказала Керри. - Это всего лишь я.

Они находились на краю глубокой ямы. Откуда-то снизу они услышали стон Хавьера. Он звучал слабо и испуганно.

Керри наклонилась вперед и осмотрела доски пола. Они были пропилены в пяти футах от порога. Ловушка тянулась по всей длине комнаты, от стены до стены. Хизер держала сотовый телефон над ямой, и Керри заглянула в отверстие, но увидела лишь кромешную тьму.

- С ним все в порядке? - спросила Керри. - Он что-нибудь сказал?

Хизер покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Хранилище
Хранилище

В небольшой аризонский городок Джунипер, где каждый знаком с каждым, а вся деловая активность сосредоточена на одной-единственной улице, пришел крупный сетевой магазин со странным названием «Хранилище». Все жители города рады этому. Еще бы, ведь теперь в Джунипере появилась масса новых рабочих мест, а ассортимент товаров резко вырос. Поначалу радовался этому и Билл Дэвис. Но затем он стал задавать себе все больше тревожных вопросов. Почему каждое утро у магазина находят мертвых зверей и птиц? Почему в «Хранилище» начали появляться товары, разжигающие низменные чувства людей? Почему обе его дочери, поступившие туда на работу, так сильно и быстро изменились? Почему с улиц города без следа стали пропадать люди? И зачем «Хранилище» настойчиво прибирает к рукам все сферы жизни в Джунипере? Постепенно Билл понимает: в город пришло непостижимое, черное Зло…

Анфиса Ширшова , Геннадий Философович Николаев , Евгений Сергеевич Старухин , Софья Антонова , Евгений Старухин

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / РПГ
Морок
Морок

В этом городе, где редко светит солнце, где вместо неба видится лишь дымный полог, смешалось многое: времена, люди и судьбы. Здесь Юродивый произносит вечные истины, а «лишенцы», отвергая «демократические ценности», мечтают о воле и стремятся обрести ее любыми способами, даже ценой собственной жизни.Остросюжетный роман «Морок» известного сибирского писателя Михаила Щукина, лауреата Национальной литературной премии имени В.Г. Распутина, ярко и пронзительно рассказывает о том, что ложные обещания заканчиваются крахом… Роман «Имя для сына» и повесть «Оборони и сохрани» посвящены сибирской глубинке и недавнему советскому прошлому – во всех изломах и противоречиях того времени.

А. Норди , Юлия Александровна Аксенова , Екатерина Константиновна Гликен , Михаил Щукин , Александр Александрович Гаврилов

Приключения / Фантастика / Попаданцы / Славянское фэнтези / Ужасы