Читаем Городская готика полностью

- Пока нет. Я думаю, он мог потерять сознание или что-то в этом роде. Он только стонет.

Керри наклонилась еще ниже над ямой и позвала Хавьера. Она говорила тихо, чтобы не созвать сюда своим голосом всех фриков этого дома. Когда Хавьер не ответил, она посмотрела на потолок, гадая, не скрывается ли там люк, как в коридоре. Если и так, то она его не увидела. Штукатурка была в пятнах от воды и потрескалась, но никаких швов, указывающих на наличие потайной двери или отсека, не было.

- Хавьер, - снова попыталась она дозваться парня, - ты в порядке?

Парень застонал громче, а затем закашлялся. Он зашевелился в темноте, и Керри снова услышала отчетливый звук звенящего стекла.

- Если не можешь говорить, просто покашляй еще раз. Хорошо? Дай нам знать, что ты нас хотя бы слышишь. Ты можешь это сделать?

- Я вас слышу. – Его голос был достаточно твердым, даже несмотря на стоны. - Черт...

- Ты ранен?

- Да. – Парень пошевелился, вновь зазвенев осколками стекла. - Но буду жить. Я думаю. По крайней мере, ничего себе не сломал.

- Как далеко ты внизу?

- Я не знаю. Все произошло так быстро. На хрена я так торопился? Я едва вижу вас. Я уронил зажигалку и мобильник. Нож тоже потерял. Они где-то здесь, внизу, но я не могу их найти.

- А ты не можешь поискать наощупь? - спросила Хизер.

- Нет.

- Почему?

- На полу повсюду битое стекло. Я сейчас сижу в нем. Чем меньше я буду двигаться, тем лучше.

- Господи... - вздохнула Хизер.

Керри нахмурилась, пытаясь придумать, как его вытащить.

- Вы все в порядке? - спросил Хавьер.

- Бретт очень сильно ранен, - сказала Керри.

- Что случилось? - Хизер оглянулась через плечо, вглядываясь в темноту коридора.

- Еще одна из этих карликовых тварей выскочила из люка на потолке и напала на него. Она откусила ему три пальца.

- Вот дерьмо!

- Я остановила кровотечение, по крайней мере, временно, но все выглядит не очень хорошо.

Хавьер издал приглушенный крик.

- Детка? - Хизер перевесилась за край дыры.

- Что случилось? – встревожилась Керри.

- Кажется, по моей ноге только что проползла гребаная крыса. Вытащите меня отсюда к чертям собачьим!

- Потерпи, - пообещала Керри. - Только держись.

- У нас нет веревки, - прошептала Хизер. - Что мы будем делать?

Керри поднялась.

- Снимай свою одежду.

- Что?

- Ты слышала меня. Снимай свою одежду. Ты сама сказала, что у нас нет веревки. Нам нужно вытащить его оттуда, пока нас не выследили эти... кем бы они ни были. И Бретту нужно в больницу.

Не говоря больше ни слова, Керри начала снимать с себя грязную, потную, пропитанную кровью одежду. Так покрылась жесткой коркой и была липкой на ощупь, и Керри даже было приятно сбросить ее. Хизер некоторое время наблюдала за ней, а затем вынула содержимое карманов и последовала ее примеру. Они сложили ключи и другие вещи на пол. Девушки дрожали от холода, покрывших мурашками. В комнате веяло сыростью и холод иглами впивался в их кожу. Оставшись в одних лифчиках и трусиках, девушки собрали снятую одежду и начали связывать ее вместе.

- Эй, вы еще там? - голос Хавьер звучал обеспокоенно.

- Да, - ответила ему Хизер. - Мы здесь. Делаем канат. Скоро мы тебя оттуда вытащим. Просто потерпи.

Керри потянула за концы импровизированной веревки. Убедившись, что узлы затянуты крепко, она легла на грязный пол и свесилась над ямой. Затем она спустила веревку в яму.

- Держи меня за ноги, - сказала она Хизер. - Не дай мне упасть, хорошо?

- Не дам. Просто поторопись.

В коридоре стонал Бретт.

- Хавьер, - позвала Керри. - Я спускаю веревку. Ты видишь ее?

- Нет... подожди! Да, я вижу. Едва-едва.

- Ты можешь дотянуться до нее?

- Попытаюсь. - Он захрипел, поворочавшись внизу и снова послышался хруст осколков под ним. Хавьер громко выругался. - Я не могу подняться. Слишком много стекла на полу. Я ни черта не вижу.

Керри оглянулась через плечо.

- Хизер, дай мне свой мобильный телефон.

Девушка достала его из кучи вещей на полу и протянула Керри. Та осветила яму, другой рукой держа веревку. Сначала она ничего не могла разглядеть, поэтому опустила телефон еще ниже и подождала, пока глаза привыкнут к зеленоватому свечению. Свет мобильного телефона отражался от дна ямы. Ее дно была усыпано битым стеклом - бутылками, лампочками, оконными стеклами - острыми, сверкающими осколками на глубине нескольких футов. Вокруг Хавьера осколки были в крови. Она увидела порезы на его предплечьях и лице.

- Черт возьми... – пробормотала девушка.

- Что там? - спросила Хизер, тоже заглядывая в яму.

- Здесь столько стекла...

- Ага, - сказал Хавьер, оглядывая ловушку, в которую попал. - Должен признать, это даже хуже, чем я думал.

- Насколько сильно ты порезался? - спросила Керри.

- Я в порядке, - настаивал он. – Только поверхностные порезы, ничего серьезного. Если ты продолжишь подсвечивать, думаю, я смогу добраться до веревки.

До них снова донеслись стоны Бретта.

- Отлично, - сказала Керри. - Но, пожалуйста, поторопись. Бретт в очень плохом состоянии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Хранилище
Хранилище

В небольшой аризонский городок Джунипер, где каждый знаком с каждым, а вся деловая активность сосредоточена на одной-единственной улице, пришел крупный сетевой магазин со странным названием «Хранилище». Все жители города рады этому. Еще бы, ведь теперь в Джунипере появилась масса новых рабочих мест, а ассортимент товаров резко вырос. Поначалу радовался этому и Билл Дэвис. Но затем он стал задавать себе все больше тревожных вопросов. Почему каждое утро у магазина находят мертвых зверей и птиц? Почему в «Хранилище» начали появляться товары, разжигающие низменные чувства людей? Почему обе его дочери, поступившие туда на работу, так сильно и быстро изменились? Почему с улиц города без следа стали пропадать люди? И зачем «Хранилище» настойчиво прибирает к рукам все сферы жизни в Джунипере? Постепенно Билл понимает: в город пришло непостижимое, черное Зло…

Анфиса Ширшова , Геннадий Философович Николаев , Евгений Сергеевич Старухин , Софья Антонова , Евгений Старухин

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / РПГ
Морок
Морок

В этом городе, где редко светит солнце, где вместо неба видится лишь дымный полог, смешалось многое: времена, люди и судьбы. Здесь Юродивый произносит вечные истины, а «лишенцы», отвергая «демократические ценности», мечтают о воле и стремятся обрести ее любыми способами, даже ценой собственной жизни.Остросюжетный роман «Морок» известного сибирского писателя Михаила Щукина, лауреата Национальной литературной премии имени В.Г. Распутина, ярко и пронзительно рассказывает о том, что ложные обещания заканчиваются крахом… Роман «Имя для сына» и повесть «Оборони и сохрани» посвящены сибирской глубинке и недавнему советскому прошлому – во всех изломах и противоречиях того времени.

А. Норди , Юлия Александровна Аксенова , Екатерина Константиновна Гликен , Михаил Щукин , Александр Александрович Гаврилов

Приключения / Фантастика / Попаданцы / Славянское фэнтези / Ужасы