Читаем Городская готика полностью

- Что теперь? - спросил Хавьер, в его голосе вновь появилось раздражение.

Бретт водрузил очки обратно на нос.

- Мы что, пойдем в ту сторону?

- Другого пути нет.

- Да, но кто бы это ни был, тот, кто напал на Керри, он тоже пошел в ту сторону.

- Ну и отлично, - ответил Хавьер. - Если он еще не истек кровью, мы закончим начатое, когда наткнемся на него.

Парень пошел дальше. Девушки семенили следом, стараясь держаться ближе к Хавьеру. Вздыхая, Бретт шел позади них.

Некоторое время Керри подсвечивала себе путь зажигалкой, но после того, как та нагрелась, она положила ее обратно в карман. Без живого огня, темнота казалась еще плотнее. Мобильные телефоны давали мало света. Насколько девушка могла судить, в этом коридоре не было дверей. Стены были без рисунка.

Хавьер остановился, всматриваясь в темноту. Остальные последовали его примеру.

- Что-то здесь не так, - пробормотал он. - Здесь нет дверей. Нет комнат. Коридор какой-то бесконечный. Если напавший на Керри пошел в эту сторону, не могу понять, куда он делся. Ни кровавых капель на полу, ни топота шагов. Не мог же он так быстро передвигаться, чтобы мы не услышали даже отзвуков его передвижения.

- Я же говорил тебе, - сказал Бретт. - Мы должны вернуться.

- Мы не можем вернуться, - напомнила ему Керри. - Помнишь? Выход с той стороны замурован.

Бретт не ответил. Хизер закатила глаза.

Хавьер выругался по-испански.

- Я не знаю, что делать, ребята. Думаю, нам просто нужно двигаться вперед. Посмотрим, куда этот путь нас приведет.

Не говоря больше ни слова, он снова пошел по коридору. Через мгновение остальные последовали за ним. Керри сунула руку в карман, но зажигалка все еще была слишком горячей, чтобы зажечь ее. Пол под их ногами становился более неровным. При каждом шаге половицы начинали скрипеть. Они замедлили шаг, пробираясь почти на цыпочках.

Темный коридор заканчивался тремя дверными проемами - один прямо перед ними, и по одному с каждой стороны. Все три двери были широко распахнуты. Каждый дверной проем открывался в новые помещения без окон, заваленные хламом и обломками. Керри протиснулась вперед и встала рядом с Хавьером. Их руки соприкоснулись, и она почувствовала мгновенный прилив тепла. Это ощущение успокоило ее. Она взглянула на парня, но Хавьер, казалось, не разделял ее ощущений, по крайней мере, виду не подавал. Он осматривал выходы, перебегая взглядом с одного на другой, словно в ожидании озарения, подсказавшего ему куда двигаться дальше. Когда озарения не случилось, он поднял свой мобильный телефон, подсвечивая им, и шагнул в комнату прямо перед ними. Остановившись на пороге, он повернулся к Керри.

- Дай мне свою зажигалку.

Кивнув, Керри протянула ему зажигалку. Хавьер вздрогнул, когда его пальцы соприкоснулись с горячим металлом.

- Извини, - сказала девушка. - Она еще не остыла.

Хавьер убрал мобильный телефон в карман и поднял зажигалку, освещая слабым огоньком комнату. Он обошел ржавый каркас двухъярусной кровати и посветил в углы, затем вернулся в коридор.

- Здесь пусто, - прошептал он, - и это тупик. Выхода там нет.

В его голосе не было разочарования, словно он и не ожидал ничего другого.

- А что насчет тех? - спросил Бретт, кивнув на боковые двери.

Нахмурившись, Хавьер вошел в комнату справа. Через несколько мгновений он вышел и доложил то же самое. Парень протянул Керри зажигалку, а затем приложил большой и указательный пальцы к губам, остужая их.

- Чуть пальцы не спалил.

- Извини, - повторила она и вернула зажигалку в карман.

Керри наблюдала, как Хавьер вошел в третью комнату. Он достал свой мобильный телефон и на ходу возился с ним. Парень прошел всего несколько футов в темноте, когда пол исчез под его ногами. В одно мгновение он был там, в следующее - просто исчез, как будто дом распахнул свою пасть и проглотил его. Он даже не успел закричать. Единственным звуком был грохот. Керри показалось, что разбилось миллион стеклянных окон.

А потом Хавьер закричал.

Задыхаясь, Хизер протиснулась мимо Керри и бросилась в комнату. В то же время Бретт зашумел в темноте позади них, кружась и размахивая руками. Керри прыгнула вперед, схватила Хизер и притянула к себе, не дав последовать за Хавьером. Хизер сопротивлялась, выкрикивая имя своего парня.

- Прекрати, - перекрикивала ее Керри. – Ты тоже упадешь, если пойдешь туда.

- Отпусти меня, - кричала Хизер. - Отпусти меня! Он ранен, ему нужно помочь.

Керри крепко держала подругу.

- Это ловушка! Я думаю, в полу. Нельзя туда заходить.

Крики Хавьера прекратились так же внезапно, как и начались. Он больше не кричал. Не молил о помощи. Словно там его уже и не было. Или не было уже в живых...

Молчание Хавьера было еще страшнее его криков.

Хизер оттолкнула подругу, но Керри схватила ее за рубашку и дернула к себе.

- Послушай меня, - попыталась она образумить ту. – Посмотри на пол.

И тут начал кричать Бретт, испугано и визгливо.

- Уберите это с меня... Господи, уберите это с меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Хранилище
Хранилище

В небольшой аризонский городок Джунипер, где каждый знаком с каждым, а вся деловая активность сосредоточена на одной-единственной улице, пришел крупный сетевой магазин со странным названием «Хранилище». Все жители города рады этому. Еще бы, ведь теперь в Джунипере появилась масса новых рабочих мест, а ассортимент товаров резко вырос. Поначалу радовался этому и Билл Дэвис. Но затем он стал задавать себе все больше тревожных вопросов. Почему каждое утро у магазина находят мертвых зверей и птиц? Почему в «Хранилище» начали появляться товары, разжигающие низменные чувства людей? Почему обе его дочери, поступившие туда на работу, так сильно и быстро изменились? Почему с улиц города без следа стали пропадать люди? И зачем «Хранилище» настойчиво прибирает к рукам все сферы жизни в Джунипере? Постепенно Билл понимает: в город пришло непостижимое, черное Зло…

Анфиса Ширшова , Геннадий Философович Николаев , Евгений Сергеевич Старухин , Софья Антонова , Евгений Старухин

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / РПГ
Морок
Морок

В этом городе, где редко светит солнце, где вместо неба видится лишь дымный полог, смешалось многое: времена, люди и судьбы. Здесь Юродивый произносит вечные истины, а «лишенцы», отвергая «демократические ценности», мечтают о воле и стремятся обрести ее любыми способами, даже ценой собственной жизни.Остросюжетный роман «Морок» известного сибирского писателя Михаила Щукина, лауреата Национальной литературной премии имени В.Г. Распутина, ярко и пронзительно рассказывает о том, что ложные обещания заканчиваются крахом… Роман «Имя для сына» и повесть «Оборони и сохрани» посвящены сибирской глубинке и недавнему советскому прошлому – во всех изломах и противоречиях того времени.

А. Норди , Юлия Александровна Аксенова , Екатерина Константиновна Гликен , Михаил Щукин , Александр Александрович Гаврилов

Приключения / Фантастика / Попаданцы / Славянское фэнтези / Ужасы