Читаем Горе от ума полностью

Дальше следует трудно объяснимая фамилия «Чацкий». Современники и исследователи, действуя по инерции, пытались и этой фамилии подобрать объяснение: от слова «чаять» – надеяться; от слова «чад», марево, помрачение (Достоевский позже напишет: «Это был чад, но благословение ему»); некоторые видели в этой фамилии вариант какой-то другой, более длинной – так часто давали фамилии незаконнорожденным детям (Бецкий от Трубецкой, Пнин от Репнин и т. п.). Забегая вперед, отметим, что и на самом деле положение Чацкого в доме Фамусова не слишком понятно. С одной стороны, Фамусов поминает по имени-отчеству родителей Чацкого, выясняется, что у него есть имение и то ли триста, то ли четыреста душ. С другой стороны, он рос и воспитывался в доме Фамусова – почему? В афише есть еще одна особенность: о каждом главном герое что-нибудь сообщается: место службы, степень родства, свойства или хотя бы титул. О Чацком не сообщается ничего. Читатель не может ни «прочитать» его фамилию, ни найти ему место в социальной иерархии.

Полковник Скалозуб Сергей Сергеевич – чин дан не через запятую после фамилии, а перед ней – как титул или часть имени. Это и есть часть имени: Полковник Скалозуб – это хвастливый капитан; читатели вздыхали с облегчением – здесь было все понятно, это был ложный жених. А кто же настоящий? Больше подходит Молчалин. Итак, Чацкий «выпадал» из привычной схемы с самого своего появления в афише спектакля.

Со всеми остальными действующими лицами все так же просто, как и со Скалозубом: люди с говорящими фамилиями вне любовной интриги могли быть родственниками, сослуживцами, друзьями дома и прочими. Поскольку список замыкают официанты, то, скорее всего, все перечисленные персонажи – это гости бала в доме Фамусова.

<p>Действие в Москве, в доме Фамусова</p>

Действие происходит на одной площадке – в доме Фамусова: «единство места», обязательное для комедии в системе классицизма. Как потом выяснится, соблюдены будут и остальные единства – «единство времени» (время действия не должно превышать одного дня), «единство действия» (все персонажи должны быть втянуты в одну интригу, а не в несколько параллельных). Требование «трех единств» появилось в теории классицизма из соображений «правдоподобия» и со ссылкой на «Поэтику» Аристотеля. Теоретики театра XVII века полагали, что зритель не сможет сопереживать героям по-настоящему, если не будет чувствовать себя со-участником событий, разворачивающихся перед ним, как бы теперь сказали, в режиме реального времени. В идеале время просмотра вообще должно было совпадать со временем действия, зрители как бы оказывались гостями в определенном доме у определенных людей в определенное время. В начале XIX века такие требования к правдоподобию уже не предъявлялись, а трем единствам если и следовали, то скорее по инерции. В комедии Грибоедова три единства работают совершенно иначе: описания одного дня в одном московском доме оказывается достаточно, чтобы рассказать о том, что происходит в любой другой день в любом другом московском доме. Эта история и эти нравы – не что-то из ряда вон выходящее, это повседневная жизнь определенного круга. Недаром Грибоедов вводит внесценические персонажи, чьи истории во многом напоминают то, что происходит на сцене, – впрочем, из афиши это, конечно, еще не следует.

<p>Действие I</p>

<p>Явление 1</p>

Служанка, спящая перед Софьиной спальней, из которой доносятся звуки флейты и фортепиано, – знаменательная интродукция. Влюбленные встречаются тайно – значит, отец либо уже против, либо будет против, если узнает. Во время ночного свидания они играют музыкальные дуэты – на это способны только чувствительные, сентиментальные любовники: совместное чтение, музицирование и мечтательные прогулки за руки уже канонизированы многочисленными сентиментальными повестями и романами. Субретка, как ей и полагается, должна помогать влюбленным и охранять их покой.

Но с первых же реплик Лизы оказывается, что никакой особенной дружеской симпатии «субретка» к своей госпоже не испытывает: просто барышня приказала своей крепостной девушке всю ночь просидеть на стуле под дверью, и опасается эта подневольная горничная скорее за свою судьбу, и не без оснований: в финале комедии Фамусов таки сошлет ее в деревню на скотный двор – традиционное наказание для крепостных дворовых. Российская реальность противостоит амплуа с первых же строк комедии.


Ну чтó бы ставни им отнять! – В это время в московских особняках оконные ставни были снаружи только в нижнем этаже, во всех остальных – изнутри, в комнатах.

<p>Явление 2</p>

Тут появляется отец девушки и, ни о чем не догадываясь, начинает приставать к своей крепостной горничной – ситуация, типичная и для комедии (комический отец любезничает с хорошенькой субреткой), и для помещичьего обихода. Лиза, оправдывая госпожу, говорит, что та всю ночь читала вслух французский роман – скорее всего, так оно и было.

<p>Явление 3</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже