Читаем Евгений Онегин полностью

My mother in her bitter tears Implored to yield; for Tanya hereМеня с слезами заклинаний Молила мать; для бедной Тани
All lots that time became alike; And then I married, I would likeВсе были жребии равны... Я вышла замуж. Вы должны,
To ask you: leave, do not be funny. You know, in your heart I findЯ вас прошу, меня оставить; Я знаю: в вашем сердце есть
Some real honour and the pride.И гордость и прямая честь.
I love you (why should I be cunning?).Я вас люблю (к чему лукавить?),
They've made me marry other man; And I'll be true to him till end!Но я другому отдана; Я буду век ему верна".
XLVIIIXLVIII
She went away.Она ушла.
My Eugene's standing As if by thunder has been struck,Стоит Евгений, Как будто громом поражен.
To what a storm of sudden sensing At heart he now has to duck!В какую бурю ощущений Теперь он сердцем погружен!
But jingle of the spurs he hears, Tatyana's husband just appears,Но шпор незапный звон раздался, И муж Татьянин показался,
And thus my hero grin; At minute, difficult for him,И здесь героя моего, В минуту, злую для него,
My reader, well he now leaving For long, for ever.Читатель, мы теперь оставим, Надолго... навсегда.
Alter himЗа ним
Enough in common way with him We wandered in the world.Довольно мы путем одним Бродили по свету.
My greetings!Поздравим
Hurra! we all have reached the land.Друг друга с берегом. Ура!
Indeed, for long should have the end!Давно б (не правда ли?) пора!
XLIXXLIX
Whatever are you, dear reader, A friend or not, I'd like with youКто б ни был ты, о мой читатель, Друг, недруг, я хочу с тобой
To part Eke friend, but real, eager.Расстаться нынче как приятель.
Forgive!Прости.
What for would ever viewЧего бы ты за мной
You all my slipshod stanzas here: For recollections restless dear;Здесь ни искал в строфах небрежных, Воспоминаний ли мятежных,
For quiet leisure after work; For lively pictures, salted word;Отдохновенья ль от трудов, Живых картин, иль острых слов,
For my mistakes in Russian grammar, - Help God to find in all this bookИль грамматических ошибок, Дай бог, чтоб в этой книжке ты
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия