Читаем Every Dead Thing полностью

Twice the box caught on some obstacle on the bottom as I tried to pull it up, and I had to wait for Morphy to signal before I could start hauling it in again. Eventually, the gray metal box broke the surface of the water, Morphy pushing up from beneath before he went back down to tie the marker rope to one of the oil barrels in case we had to search them.

I brought the boat back to the landing and dragged the box up onto the shore. The chain and lock securing it were old and rusted, probably too old to yield anything of any use to us. I took the axe and struck at the rusty lock that held the chain in place. It broke as Morphy walked onto the bank. He knelt beside me, the air tank still on his back and the mask pushed up on his forehead as I pulled at the lid of the box. It was stuck fast. I took the blunt head of the axe and struck upward along the edges until the lid lifted.

Inside was a consignment of breech-loading Springfield.50 caliber rifles and the bones of what seemed to be a small dog. The butts of the rifles had almost rotted but I could still see the letters LNG on the metal butt plates.

“Stolen rifles,” said Morphy, pulling one free and examining it. “Maybe eighteen seventy or eighteen eighty. The authorities probably issued a stolen arms proclamation after these were taken and the thief dumped them or left them there with the intention of coming back.”

He prodded at the dog’s skull with his fingers. “The bones are an indicator of some kind. Pity nobody been seein’ the Hound of the Baskervilles out here, else we’d have the whole mystery cleared up.” He looked at the rifles, then back out toward the oil drums. He sighed, then began to swim out to the marker.

Hauling in the drums was a laborious process. The chain slipped off three times as we tried to pull in the first drum. Morphy came back for a second chain and wrapped it, parcel style, around the drum. The boat almost overturned when I tried to open the barrel while I was still on the water, so we were forced to bring it back to dry land. When we eventually got it to the bank, brown and rusting, it contained only stale oil. The drums had a hole for loading and pouring the oil, but the entire lid could also be pried off. When we opened the second drum it didn’t even contain oil, just some stones that had been used to weigh the barrel down.

By now, Morphy was exhausted. We stopped for a time to eat some of the chicken and bread, and drink some of the coffee. It was now past midday and the heat in the bayou was heavy and draining. After we had rested, I offered to do some of the diving. Morphy didn’t refuse, so I handed him my shoulder holster, then suited up and strapped on the spare tank.

The water was surprisingly cool as I slipped into it. As it reached my chest, it almost took my breath away. The chains were heavy across my shoulder as I guided myself along the marker rope with one hand. When I reached the spot where the rope entered the water, I slipped the flashlight from my belt and dived.

The water was deeper than I expected and very dark, the duckweed above me blocking out the sunlight in patches. At the periphery of my vision, fish twisted and spun. The barrels, of which five remained, all piled in a heap, were gathered around the submerged trunk of an ancient tree, its roots buried deep in the bottom of the bayou. Any boat that might have been using the bayou bank to land on would have avoided the tree, which meant that the barrels were in no danger of being disturbed. The water at the base of the tree was darker than the rest, so that without the flashlight the barrels would have been invisible.

I wrapped the top barrel in chains and yanked once to test its weight. It tumbled from the top of the pile, yanking the rope from my grasp as it headed for the bottom. The water muddied, and dirt and vegetation obscured my vision, and then everything went black as oil began to leak from the drum. I was kicking back to get into clearer water when I heard the dull, echoing sound of a gunshot from above me. For a moment, I thought that Morphy might be in trouble until I remembered what the gunshot was supposed to signal and realized that it was I, not Morphy, who was in trouble.

I was breaking for the surface when I saw the ’gator. It was small, maybe only six feet long, but the flashlight beam caught the wicked-looking teeth jutting out along its jaws and its light-colored underbelly. It was as disoriented by the oil and dirt as I was, but it seemed to be angling toward my flashlight. I clicked it off and instantly lost sight of the ’gator as I made a final kick for the surface.

When I broke the water the marker rope was fifteen feet in front of me, Morphy beside it.

“Come on!” he shouted. “There’s no other landing around you.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Наблюдатель
Наблюдатель

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999-2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Сочетание глубокого психологизма и мастерски выстроенного детектива-триллера. Пронзительный роман о духовном одиночестве и опасностях, которые оно несет озлобленному и потерянному человеку.Самсона Сигала все вокруг считают неудачником. Да он такой и есть. В свои тридцать лет остался без работы и до сих пор живет в доме со своим братом и его женой… Он странный и замкнутый. И никто не знает, что у Самсона есть настоящее – и тайное – увлечение: следить за своими удачливыми соседями. Он наблюдает за ними на улице, подсматривает в окна их домов, страстно желая стать частью их жизни… Особенно привлекает его красивая и успешная Джиллиан Уорд. Но она в упор не видит Самсона, и тот изливает все свои переживания в электронный дневник. И даже не подозревает, что невестка, которой он мерзок, давно взломала пароль на его компьютере…Когда кто-то убивает мужа Джиллиан, Самсон оказывается главным подозреваемым у полиции, к тому времени уже получившей его дневник. Осознав грозящую опасность, он успевает скрыться. Никто не может ему помочь – за исключением приятеля Джиллиан, бывшего полицейского, который не имеет права участвовать в расследовании. Однако он единственный, кто верит в невиновность Самсона…«Блестящий роман с яркими персонажами». – Sunday Times«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер