Читаем Every Dead Thing полностью

I had called ahead and told Angie I was on my way. Morphy had just got home when I arrived. I found him in the yard at the rear of the house, benching two hundred in the evening air.

“What do you think of the house?” he asked as I approached, not even pausing in his reps as he spoke.

“It’s great. Looks like you still have some way to go before it’s finished.”

He grunted with the effort of the final rep as I acted as spotter, slotting the bar back onto its rest. He stood up and stretched, then looked at the back of his house with barely concealed admiration.

“It was built by a Frenchman in eighteen eighty-eight,” he said. “He knew what he was doing. It’s built on an east-west axis, with principal exposure to the south.” He pointed out the lines of the building as he spoke. “He designed it the way the Europeans designed their houses, so that the low angle of the sun in winter would heat the building. Then, in the summer, the sun would only shine on it in the morning and evening. Most American houses aren’t built that way, they just put ’em up whatever way suits ’em, throw a stick in the air and see where it lands. We were spoiled by cheap energy. Then the Arabs came along and hiked up their prices and people had to start thinking again about the layout of their houses.”

He smiled. “Don’t know how much good an east-west house does around here, though. Sun shines all the goddamn time anyway.”

When he had showered, we sat at a table in the kitchen with Angie and talked as she cooked. Angie was almost a foot smaller than her husband, a slim, dark-skinned woman with auburn hair that flowed down her back. She was a junior school teacher, but she did some painting in her spare time. Her canvases, dark, impressionistic pieces set around water and sky, adorned the walls of the house.

Morphy drank a bottle of Breaux Bridge and I had a soda. Angie sipped a glass of white wine as she cooked. She cut four chicken breasts into about sixteen pieces and set them to one side as she set about preparing the roux.

Cajun gumbo is made with roux, a glutinous thickener, as a base. Angie poured peanut oil into a cast iron skillet over a high flame, added in an equal amount of flour, and beat it with a whisk continuously so it wouldn’t burn, gradually turning the roux from blond to beige and through mahogany until it reached a dark chocolate color. Then she took it off the heat and allowed it to cool, still stirring.

While Morphy looked on, I helped her chop the trinity of onion, green pepper, and celery and watched as she sweated them in oil. She added a seasoning of thyme and oregano, paprika and cayenne, onion and garlic salt, then dropped in thick pieces of chorizo. She added the chicken and more spices, until their scent filled the room. After about half an hour, she spooned white rice onto plates and poured the thick rich gumbo over it. We ate in silence, savoring the flavors in our mouths.

When we had washed and dried the dishes, Angie left us and went to bed. Morphy and I sat in the kitchen and I told him about Raymond Aguillard and his belief that he had seen the figure of a girl at Honey Island. I told him of Tante Marie’s dreams and my feeling that, somehow, David Fontenot’s death at Honey Island could be linked to the girl.

Morphy didn’t say anything for a long time. He didn’t sneer at visions of ghosts, or at an old woman’s belief that the voices she heard were real. Instead, all he said was: “You sure you know where this place is?”

I nodded.

“Then we’ll give it a try. I’m free tomorrow, so you better stay here tonight. We got a spare room you can use.” I called Rachel at the Flaisance and told her what I intended to do the next day and where in Honey Island we were likely to be. She said that she would tell Angel and Louis, and that she felt a little better for her sleep. It would take her a long time to get over the death of Joe Bones’s man.


It was early morning, barely ten before seven, when we prepared to leave. Morphy wore heavy steel-toed Caterpillar work boots, old jeans, and a sleeveless sweatshirt over a long-sleeved T-shirt. The sweat was dappled with paint and there were patches of tar on the jeans. His head was freshly shaved and smelled of witch hazel.

While we drank coffee and ate toast on the gallery, Angie came out in a white robe and rubbed her husband’s clean scalp, smirking at him as she took a seat beside him. Morphy acted like it annoyed the hell out of him, but he doted on her every touch. When we rose to go, he kissed her deeply with the fingers of his right hand entwined in her hair. Her body instinctively rose from the chair to meet him, but he pulled away laughing and she reddened. It was only then that I noticed the swelling at her belly: she was no more than five months gone, I guessed. As we walked across the grass at the front of the house, she stood on the gallery, her weight on one hip and a light breeze tugging at her robe, and watched her husband depart.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Наблюдатель
Наблюдатель

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999-2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Сочетание глубокого психологизма и мастерски выстроенного детектива-триллера. Пронзительный роман о духовном одиночестве и опасностях, которые оно несет озлобленному и потерянному человеку.Самсона Сигала все вокруг считают неудачником. Да он такой и есть. В свои тридцать лет остался без работы и до сих пор живет в доме со своим братом и его женой… Он странный и замкнутый. И никто не знает, что у Самсона есть настоящее – и тайное – увлечение: следить за своими удачливыми соседями. Он наблюдает за ними на улице, подсматривает в окна их домов, страстно желая стать частью их жизни… Особенно привлекает его красивая и успешная Джиллиан Уорд. Но она в упор не видит Самсона, и тот изливает все свои переживания в электронный дневник. И даже не подозревает, что невестка, которой он мерзок, давно взломала пароль на его компьютере…Когда кто-то убивает мужа Джиллиан, Самсон оказывается главным подозреваемым у полиции, к тому времени уже получившей его дневник. Осознав грозящую опасность, он успевает скрыться. Никто не может ему помочь – за исключением приятеля Джиллиан, бывшего полицейского, который не имеет права участвовать в расследовании. Однако он единственный, кто верит в невиновность Самсона…«Блестящий роман с яркими персонажами». – Sunday Times«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер