Читаем Это ты, Африка! полностью

— Послушай нас, — объясняли мы англоговорящему билетёру. — Русские люди, и египетские люди, вместе строили эту плотину, да? И теперь с русских людей берут за это пять фунтов, да? За то, что они просто перейдут на тот берег, да? А почему тогда с египтян берут полфунта?

Но билетёр был готов к подобным вопросам.

— Египетские люди бедны, поэтому мы с них и берём полфунта. А вы, русские и прочие иностранцы, богатые, поэтому вам пять фунтов.

Но мы решили бороться с несправедливостью. Как! Египетский народ пытается содрать с русского народа пять фунтов за проезд по плотине, которую мы вместе (образно говоря) строили! Да они бы без нас её вообще не построили! Нет, теперь это мы должны собирать с них по пять фунтов!

Вот к плотине подъезжает легковушка. Мы с Вовкой стопим её, бросаемся к водителю и наперебой требуем с него пять фунтов за использование плотины:

— Фулюс! хамса гиней! (деньги! 5 фунтов!)

Водитель дивится. Билетёры смотрели на этот цирк недолго: запихнули нас в эту машину и пропустили бесплатно и египтянина, и нас, с глаз долой.

* * *

Асуанский порт являл собой образец крайнего запустения. Рельсы, старые ржавые вагоны, камни, песок, клочки колючей проволоки на покосившихся заборах, загаженный туалет типа «сортир», полицейские, чьи мозги расплавились от солнца, огромный старый ангар, куда приходит пригородный поезд из Асуана… На пристань нас не пустили. Насколько мы смогли понять, пароход по понедельникам — единственная возможность легально уехать в Судан. Он перевозит и грузы, и людей.

Мы вернулись в город. Стояла асуанская мартовская жара, градусов под сорок. Местные жители непрерывно приставали к нам.

— Excuse me, mister! Do you want cheap hotel? (Простите, мистер! Хотите дешёвый хотель?)

— Can I help you? Change money? (Могу я помочь вам? Обменять деньги?)

— Do уou want felucaman? (Хотите ли вы фелюкамена — хозяина фелюки, парусной лодки, покататься под парусом по Нилу?)

— Taxi, mister! Where are you going? (Такси, мистер! Куда вы направляетесь?)

Only ten pounds — any place! Vary cheap price! (Всего за десять фунтов — куда угодно! Очень дёшево!)

— Papirus — original! (Настоящий папирус!)

— Can I help you? Do you want taxi? (Могу я помочь вам? Хотите такси?)

* * *

Эти странные люди, которых мы называли «хэлперами» (от англ. help — помощь), распространены во многих странах, особенно в бедных. Хэлперы, предполагая, что иностранцы настолько глупы, что не могут (или стесняются) высказать свои желания, пытаются угадать их и оказать какую-нибудь помощь, обыкновенно ненужную.

Ты стопишь машину на улицах города, стараясь выбрать не-такси. Появляются хэлперы и, думая, что ты нуждаешься в такси, помогают остановить оное.

Все твои уверения в том, что тебе такси не нужно, на них не действуют. Они видят, что ты хочешь такси, и пытаются помочь тебе.

Хэлперы имеют свойство размножаться. Вот появился один хэлпер, за ним подходит ещё один, и в результате пять, десять, а то и более людей пытаются застопить тебе такси, от которого ты отчаянно отмахиваешься.

Ты стоишь на трассе и занимаешься автостопом. К тебе подходит человек, обычно даже англоговорящий, и на чистом английском языке объясняет, что автовокзал находится вовсе не здесь, а в другом месте. Ты объясняешь, что не нуждаешься в автобусе, но он думает, что ты чего-то не понимаешь, и, стоя на обочине, всячески мешает, а потом ещё и начинает размножаться.

Ты идёшь около какого-нибудь древнего замка. Мистер, хотите покататься на верблюде? бесплатно! Они видят тебя и думают, что ты прямо изнываешь без верблюда.

Ты сидишь на набережной какого-нибудь далёкого города. Местные жители сразу понимают, что раз ты сидишь с рюкзаком, значит ты не можешь найти отель, и пытаются тебе помочь. Причём делают это, вероятно, бескорыстно: большой толпой и очень навязчиво.

— Ля ахтажу мусаадатакум!! (не нуждаюсь в вашей помощи!!)

Уйдут одни, появятся другие.

— Excuse me, mister, do you want… (Простите, мистер, вы хотите…)

Хэлперство поражает почти все нации, проживающие южнее 35 градуса северной широты. Я никогда не присматривался к иностранцам, ходящим по Москве, но думаю, что в нашей России, вероятно, такое явление выражено значительно меньше.

Рассуждая об истоках и видах хэлперства, мы нашли, что самым большим, мощным и навязчивым хэлпером был… Советский Союз. Подкатываясь к странам поменьше и победнее, он обращался к ним примерно так:

— Мистер! Do you want свободную, богатую, промышленно развитую, независимую, процветающую страну, типа как у нас? Бесплатно!

Некоторые соглашались…

* * *

Продираясь через город странных людей, предлагающих нам «папирус ориджинал», фелюку (парусную лодку), фелюкамена (лодочника), гостиницу, такси и другие услуги, мы уселись на набережной в тени большой и бесполезной настенной карты Асуана. Было жарко и пыльно. Фелюк не хотелось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения